Los funcionarios desplegados se ven obligados a trabajar siete días por semana para prestar apoyo a los observadores militares. | UN | ولقد أجبر هؤلاء الموظفون، لدى نشرهم، على العمل سبعة أيام في اﻷسبوع لتقديم الدعم للمراقبين العسكريين. |
7 días por semana, para un promedio de 737 pasajeros por día | UN | سبعة أيام في الأسبوع لخدمة 737 راكبا يوميا في المتوسط |
El cálculo del sueldo diario se basa en 21.75 días de trabajo al mes o 261 días por año. | UN | ويحسب المرتب اليومي على أساس ٢١,٧٥ من أيام العمل لكل شهر أو ٢٦١ يوما في السنة. |
En los 15 casos examinados por la Junta, los plazos de tramitación oscilaban entre 7 y 461 días, o sea una media de 125 días por caso. | UN | ففي 15 حالة اتخذها المجلس عينة للقياس، تراوحت تلك المدد ما بين 7 أيام و 461 يوما، أي بمعدل 125 يوما لكل حالة. |
Por lo que respecta a los días–testigo, las estimaciones del costo se basaban en un promedio de 7,5 días por testigo. | UN | وفيما يتعلق بأيام اﻹدلاء بالشهادات، استندت تقديرات التكاليف إلى متوسط فترة إقامة مدتها ٧,٥ أيام لكل شاهد. |
Los alumnos deben haber asistido a un mínimo de 189 días por curso académico. | UN | والحد الأدنى لمدة حضور التلاميذ إلى المدارس هو 189 يوماً في السنة الدراسية. |
iv) Presentarle informes acerca de su labor cada 90 días por lo menos; | UN | ' 4` تقديم تقرير كل 90 يوما على الأقل إلى مجلس الأمن عن أعمالها؛ |
Pagadera por un máximo de 7 días por cada período semestral de servicio. | UN | تدفع لمدة أقصاها سبعة أيام عن كل فترة 6 أشهر خدمة. |
Y como seguro que echaremos de menos ver sus rostros amigables por el despacho les permitimos teletrabajar tres días por semana. | Open Subtitles | ورغم أنني متأكد أننا سنفتقد وجهيهما البشوشين في الشركة سنسمح لهما بالعمل من المنزل 3 أيام في الأسبوع |
Un tendero pasó una noche en prisión por atender a parroquianas y otro hombre cinco días por no llevar barba. | UN | وتم سجن أحد أصحاب الدكاكين لليلة واحدة لوجود زبائن من النساء في دكانه وقضى رجل خمسة أيام في السجن ﻷنه غير ملتح. |
A partir de entonces no puede realizar horario de trabajo extraordinario ni trabajar más de seis días por semana, y no puede obligársele a realizar trabajo nocturno. | UN | ومن ذلك الوقت فصاعدا لا يجوز تشغيلها بعمل إضافي، ولما يزيد عن ستة أيام في اﻷسبوع، كما لا يجوز أن يطلب إليها العمل ليلا. |
La frecuencia de los convoyes escoltados por el ACNUR han aumentado hasta seis días por semana. | UN | وقد ازدادت وتيرة القوافل التي ترافقها المفوضية إلى ستة أيام في اﻷسبوع. |
Raciones mixtas Suministros de emergencia para 20 días por un período de 12 meses | UN | إمـدادات تكفي ٢٠ يوما في حالات الطوارئ خلال فترة مدتها ١٢ شهرا. |
La administración de la CEPA consideró que podría hacerse frente a los gastos con un funcionamiento del centro de 78 días por año. | UN | ورأت إدارة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أنها ستتمكن من تحقيق إيرادات مساوية للتكاليف إذا ما شغل المركز ٧٨ يوما في السنة. |
La duración media de las vacaciones pagadas instituidas en las convenciones colectivas era de 22,6 días por año en 1992. | UN | والمدة المتوسطة للإجازة المدفوعة الأجر والواردة في الاتفاقيات الجماعية هي 22.6 يوما في السنة في عام 1992. |
Se calculó un promedio de 43 días por ciclo de distribución dentro del país. | UN | وقدرت هذه الفترة ﺑ ٤٣ يوما لكل دورة توزيع في البلد. |
Sobre la base de un paciente hospitalizado cada cuatro meses a razón de 500 dólares diarios durante 10 días por cada caso. | UN | على أساس العلاج داخل المستشفى مرة كل ٤ أشهر بتكلفة ٠٠٥ دولار يوميا لمدة ٠١ أيام لكل حالة، لمدة ٠١ أشهر. |
Se calcula la prestación sobre una base diaria de 70 patacas de Macao por día hasta un máximo de 90 días por año. | UN | وتحسب العلاوة وقدرها 70 باتاكا ماكاوية يومياً على ألا تتجاوز 90 يوماً في السنة. استحقاق البطالة |
iv) Presentarle informes acerca de su labor cada 90 días por lo menos; | UN | ' 4` تقديم تقرير كل 90 يوما على الأقل إلى مجلس الأمن عن أعمالها؛ |
Pagadera por un máximo de siete días por cada seis meses de servicio | UN | تدفع لمدة أقصاها سبعة أيام عن كل فترة 6 أشهر خدمة. |
Esos órganos se reúnen de dos a tres días por año para orientar la labor de la CEPE en sus sectores respectivos. | UN | وتجتمع هذه الهيئات لمدة يومين إلى ثلاثة أيام كل عام لتوفير التوجيه للجنة بشأن الأعمال المتعلقة بقطاعات كل منها. |
He mandado al servicio a casa unos días por todo esto. | Open Subtitles | أرسلتُ الخدم لمنازلهم لعدّة أيام بسبب الأحداث. |
Fue detenido durante algunos días por el ejército indio y luego puesto en libertad. | UN | وقد احتجز لعدة أيام من جانب الجيش الهندي ثم أطلق سراحه. |
Si trabajamos todos los días por la tarde, no seremos molestados, y podremos lograrlo. | Open Subtitles | إذا عملنا كل يوم في المساء بدون أن نتعرض للإزعاج، فبوسعنا أنجازها. |
Conforme al Reglamento de Emergencia complementario de esa ley, este período puede ser prorrogado repetidas veces hasta 90 días por una comisión judicial cuyas decisiones son inapelables. | UN | ذلك أنه يجوز بموجب قوانين الطوارئ المكملة لقانون مكافحة الإرهاب تمديد هذه الفترة عدة مرات لمدة 90 يوماً عن طريق لجنة قضائية لا تخضع قراراتها للاستئناف. |
- Si se producen nacimientos múltiples, la licencia se prorrogará por otros 90 días por cada nacido vivo; | UN | - عند ميلاد عدة أطفال أحياء وهي الحالة التي تمدد فيها الإجازة الوالدية فتصير تسعين يوماً لكل طفل؛ |
Examinando una muestra de 60 pagos, la Junta observó también que el tiempo de tramitación variaba entre uno y siete días, con una demora media de 2,51 días por pago. | UN | 71 - ولاحظ المجلس أيضا مستندا إلى استعراض العينة من 60 مبلغا مسددا أن مدة التجهيز تراوحت بين يوم واحد وسبعة أيام، أي ما متوسطه 2.51 يوم لكل مبلغ مسدد. |
El Centro coordinó la difusión de 30 artículos de la Declaración Universal de Derechos Humanos durante un período de cinco días por el Canal 5 y dispuso que las estaciones locales recibieran informes radiofónicos especiales del Centro Internacional de Radiodifusión de la Sede. | UN | وقام المركز أيضا بتنسيق بث ٣٠ مادة من مواد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على امتداد فترة خمسة أيام على القناة الخامسة، كما نسق لتلقي المحطات المحلية تغذية لا سلكية خاصة من مركز اﻹذاعة الدولية في المقر. |