Las solicitudes de última hora se aceptarán si se dispone de espacio. | UN | وستلبى الطلبات الواردة في آخر لحظة رهنا بتوافر الحيز اللازم. |
Me vendría bien una mano para los arreglos de última hora del desfile. | Open Subtitles | فأنا بحاجة ماسّة للمساعدة في إنجاز عرض الأزياء في آخر لحظة. |
La función del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas como foro de última instancia no se verá afectada. | UN | ولن يتأثر في ذلك دور المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة بوصفها جهة الملاذ اﻷخير. |
Deberían ser una medida de última instancia para resolver cuestiones de cumplimiento. | UN | وينبغي أن يكون هذا التفتيش هو إجراء الملاذ اﻷخير فيما يتعلق بحل مسائل الامتثال. |
En vista de que prosiguió su avance pese a las repetidas advertencias, se procedió a disparar contra dicho soldado, si bien sólo como recurso de última instancia para obligarlo a detenerse. | UN | ولما تابع تقدمه رغم التحذيرات المتكررة أطلق عليه النار ولكن كملاذ أخير فقط من أجل إيقافه. |
Si en la práctica no se respetaba el derecho a un recurso, el mecanismo internacional pasaba a ser el recurso de primera y no de última instancia. | UN | فإذا لم يحترم حق الانتصاف عملياً، أصبحت الآلية الدولية ملاذ الانتصاف الأول لا الملاذ الأخير. |
a) Sólo se produzcan ocasionalmente cambios inesperados o de última hora en el programa de reuniones establecido; | UN | (أ) أن برنامج الجلسات المقررة لن تدخل عليه تغييرات غير متوقعة أو مقدمة في غضون مهل قصيرة إلا لماما؛ |
Para evitar dificultades de última hora, se pide a todos los gobiernos que se aseguren de que sus delegaciones cuenten con la debida acreditación. | UN | ولتفادي الصعوبات التي قد تطرأ في آخر لحظة، يطلب من جميع الحكومات كفالة اعتماد وفودها على النحو الصحيح. |
Para evitar dificultades de última hora, se pide a todos los gobiernos que se aseguren de que sus delegaciones cuenten con la debida acreditación. | UN | ولتفادي الصعوبات التي قد تطرأ في آخر لحظة، يطلب من جميع الحكومات كفالة اعتماد وفودها على النحو الصحيح. |
Así, exhorta al Comité que tenga también presentes las limitaciones de tiempo y que lo piense bien antes de proponer cambios de última hora. | UN | وإذ وضعت في اعتبارها أيضا ضيق الوقت، حثت اللجنة على توخي الحذر في اقتراح أية تغييرات في آخر لحظة. |
Para evitar dificultades de última hora, se pide a todos los gobiernos que se aseguren de que sus delegaciones cuenten con la debida acreditación. | UN | ولتفادي الصعوبات التي قد تطرأ في آخر لحظة، يطلب من جميع الحكومات كفالة حيازة وفودها على أوراق الاعتماد اللازمة. |
Las solicitudes de última hora se atenderán en función de la disponibilidad de espacio. | UN | وتُقبل الطلبات التي ترد في آخر لحظة، رهناً بتوافر الأمكنة. |
Las llegadas de última hora pueden ocasionar retrasos. | UN | وقد يتعرّض من يصلون في آخر لحظة للتأخير. |
No obstante, el aborto provocado no se acepta como método de planificación familiar y se considera como medida de última instancia para evitar embarazos no deseados en buenas condiciones sanitarias. | UN | ومع ذلك فإن اﻹجهاض لوجود باعث ليس مقبولا كوسيلة لتنظيم اﻷسرة في تركيا، ويعتبر الحل اﻷخير للتخلص من الحمل غير المرغوب فيه في ظروف صحية. |
La labor legislativa se propone que la penalización sea el recurso de última instancia para hacer frente a los problemas que se planteen. | UN | والهدف من العمل التشريعي هو أن يكون التجريم الملاذ اﻷخير في معالجة المشاكل. |
El prestamista de última instancia debería gozar de facultades y de capacidad para supervisar hasta qué punto esas condiciones se satisfacen y determinar si los países las cumplen. | UN | وينبغي أن تكون لدى المقرِض اﻷخير السلطة والقدرة على رصد مدى استيفاء هذه الشروط وتحديد اﻷهلية. |
También hay renuencia a establecer un verdadero prestamista internacional de última instancia. | UN | ولا يتوفر أيضا الاستعداد ﻹيجاد مقرض دولي حقيقي يُلجأ إليه كملاذ أخير. |
La CPI es un tribunal de última instancia. | UN | إن المحكمة الجنائية الدولية هي محكمة الملاذ الأخير. |
a) Sólo se produzcan ocasionalmente cambios inesperados o de última hora en el programa de reuniones establecido; | UN | (أ) ألا تدخل على برنامج الجلسات المقررة تغييرات غير متوقعة أو مقدمة في غضون مهل قصيرة إلا لماما؛ |
a) Los cambios inesperados o de última hora en el programa de reuniones establecido sólo se produzcan ocasionalmente y estén debidamente autorizados por el Comité de Conferencias; | UN | (أ) ألا تدخل على برنامج الجلسات المقررة تغييرات غير متوقعة أو مقدمة في غضون مُهل قصيرة إلا لماما بعد موافقة لجنة المؤتمرات على النحو الواجب؛ |
Según señalaban informes de prensa, entre esas armas había no solo armas de caza, sino también armas de asalto de última generación. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية، لا تقتصر هذه الأسلحة على بنادق الصيد فحسب، بل تشمل أيضا الأسلحة الهجومية من أحدث طراز. |
De hecho, los préstamos de última instancia al nivel nacional se conciben básicamente como un medio de prevenir las crisis, en particular para evitar las crisis sistémicas. | UN | وبالفعل، يعتبر الإقراض كملجأ أخير على المستوى الوطني بالأساس كوسيلة لمنع الأزمات، وخاصة لتفادي الأزمات المنتظمة. |
Tenemos noticias de última hora sobre el último asesinato del Segador Siniestro el que sigue teniendo a toda Cuesta Verde en un hilo. | Open Subtitles | لدينا اخبار عاجلة في اخر اخبار مذبحة سفاح غريم التي ما زالت تنال اهتمام الجميع في جزيرة كويستا فيردي |
Noticia de última hora, viejo La chica por la que perdiste la cabeza jamás estará con vos | Open Subtitles | أخبار عاجلة لك الفتاة التي تعجب بها لن تكون معك مطلقاَ |
La segunda opción concitó el mayor apoyo, tal vez porque muchos Estados que apoyaban las opciones primera y tercera se acogieron a ella como recurso de última instancia. | UN | وحظي الخيار الثاني بأكبر قدر من التأييد، لأسباب منها أنه يعبر أيضا عن موقف احتياطي للعديد من الدول المؤيدة للخيارين الأول والثالث. |
Varias delegaciones pidieron aclaraciones sobre el concepto de " proveedor de última instancia " y sobre qué se entendía por responsabilidad principal en cada grupo temático, además de sobre el modo en que la labor del ACNUR estaba relacionada con las primeras etapas de la recuperación. | UN | وطلب العديد من الوفود توضيح مفهوم " الملاذ الأخير لتقديم الرعاية " ، ومعرفة من تقع عليه المسؤولية المترتبة بالنسبة لكل مجموعة، بما في ذلك كيفية ارتباط جهود المفوضية بالإنعاش المبكر. |