Algunos de esos actos religiosos tienen lugar diaria o semanalmente y requieren un despliegue especial de agentes de policía. | UN | ويقام بعض هذه الشعائر الدينية على أساس يومي أو أسبوعي، وهي تتطلَّب انتشاراً خاصاً لأفراد الشرطة. |
Croacia es uno de los primeros países que ha organizado actividades de formación de agentes de policía respecto de los delitos motivados por el odio. | UN | وتعد كرواتيا من أولى الدول التي أجرت دورات تدريبية لأفراد الشرطة الذي يتعاملون مع جريمة الكراهية. |
Aún no está garantizada la financiación del material destinado a las comisarías de policía ni del equipo personal para los próximos grupos de agentes de policías que vayan a desplegarse. | UN | ولم يتأكد بعد تمويل معدات مراكز الشرطة ومهمات أفراد المجموعات المقبلة من ضباط الشرطة الذين سيجري وزعهم. |
Se solicitan ocho puestos adicionales de agentes de seguridad. | UN | ومطلوب توفير ثماني وظائف إضافية لضباط اﻷمن. |
Inmediatamente comenzó a despejar el lugar un número suficiente de agentes de policía encargados de proteger a la Misión. | UN | وعلى الفور، بدأ عدد من رجال الشرطة يكفي لحماية البعثة في إخراج المتظاهرين من المبنى. |
El Iraq no ha proporcionado documentación comprobatoria sobre 130 toneladas de agentes de guerra química que declara haber desechado o destruido. | UN | لم يقدم العراق أي وثائق داعمة لكمية قدرها ١٣٠ طنا من عوامل الحرب الكيميائية المعلن أنها نبذت أو دمرت |
Reuniones celebradas sobre la ejecución del mandato y el despliegue de agentes de policía y unidades de policía constituidas en 19 misiones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales | UN | اجتماعا بشأن تنفيذ الولايات ونشر فرادى ضباط الشرطة ووحدات الشرطة المشكَّلة في 19 بعثة حفظ سلام وبعثة سياسية خاصة |
Además, se señalaba que la fiscalía no estaba autorizada a pagar indemnizaciones a las personas afectadas por las acciones de agentes de policía. | UN | ولاحظت كذلك أن وكالة المقاضاة غير مخول لها دفع تعويضات لأفراد متضررين من تصرفات أفراد الشرطة. |
:: Apoyo operacional a la Policía Nacional de Haití mediante el despliegue de agentes de la Policía de las Naciones Unidas en las 47 comisarías principales de la Policía Nacional de Haití en todo el país | UN | :: تقديم الدعم في مجال العمليات للشرطة الوطنية الهايتية من خلال الوجود المشترك لأفراد شرطة الأمم المتحدة معها في 47 مركزا رئيسيا للشرطة الوطنية الهايتية في كامل أنحاء البلاد |
Como parte del proceso de reforma del Ministerio del Interior, se están adoptando medidas para establecer el número exacto de agentes de policía en activo y prestando servicios y para fortalecer el mecanismo de gestión de los recursos humanos. | UN | وفي إطار عملية إصلاح وزارة الداخلية، تُبذل جهود لتحديد العدد الدقيق لأفراد الشرطة المنضوين والعاملين ولتعزيز آلية إدارة الموارد البشرية. |
El número de agentes de policía necesario se determinará tras consultar con el personal operativo del Inspector General de Policía de Sierra Leona. | UN | وسيجري تحديد العدد المطلوب من ضباط الشرطة بالتشاور مع موظفي العمليات التابعين للمفتش العام لقوات شرطة سيراليون. |
Algunos grupos están conectados con la delincuencia organizada mientras que otros se componen de agentes de policía fuera de servicio que trabajan como guardas de seguridad para pequeños empresarios. | UN | ولبعض الفرق صلة بالجريمة المنظمة في حين أن فرقا أخرى تتألف من ضباط شرطة يعملون خارج أوقات دوامهم بوصفهم حراس أمن لأصحاب الأعمال التجارية الصغيرة. |
Si es necesario, las autoridades policiales de los Länder reciben asistencia de agentes de la Policía Federal de Fronteras y el Bundeswehr. | UN | وإذا لزم الأمر، تتلقى سلطات الشرطة في الولايات المساعدة من ضباط الشرطة الحدودية الاتحادية ومن القوات المسلحة. |
El reclutamiento para los cantones restantes se realizará el próximo año y se calcula que ocurra en parte mediante el traslado de agentes de policía actualmente en servicio. | UN | وسيعقب ذلك في السنة المقبلة تعيين الضباط في الكانتونات الباقية ويتوقع أن يحدث ذلك جزئيا من خلال النقل لضباط الشرطة العاملين في الوقت الراهن. |
:: Se debe prestar atención a la violencia contra la mujer en la formación profesional de agentes de policía, fiscales públicos y funcionarios judiciales. | UN | :: ينبغي إيلاء الاهتمام لقضية العنف ضد المرأة في التدريب الفني لضباط الشرطة، ووكلاء النيابة ورجال القضاء. |
Se han superado ampliamente los obstáculos políticos y administrativos con que tropezaba el reclutamiento acelerado de agentes de la policía pertenecientes a las minorías. | UN | وجرى إلى حد كبير التغلب على العوائق الإدارية التي تعترض التعيين المعجل لضباط شرطة الأقليات. |
El programa de estudios de cada nueva promoción de agentes de policía incluye formación en cuestiones relacionadas con la violencia en el hogar. | UN | وتضم مناهج كل دفعة جديدة من رجال الشرطة تدريبا على مكافحة العنف المنزلي. |
84. Un representante expresó preocupación respecto de las emisiones de SDO procedentes de agentes de procesos utilizados en la producción de aluminio. | UN | 84 - أعرب أحد الممثلين عن قلقه حيال انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون من عوامل التصنيع المستخدمة في تصنيع الألمونيوم. |
El número de agentes de policía desplegados aumentó a 122, o el 38% de la dotación autorizada de 320 agentes. | UN | وارتفع عدد فرادى ضباط الشرطة المنتشرين إلى 122 ضابطا، أي 38 في المائة من القوام المأذون به والبالغ 320 ضابط شرطة. |
Aunque el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sea responsable por el contenido final de esos informes, la información que contienen incorpora aportaciones de una serie de agentes de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من أن إدارة عمليات حفظ السلام مسؤولة عن المحتوى النهائي لهذه التقارير، فإن المعلومات التي تحتويها تتضمن مساهمات واردة من مجموعة من الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة. |
La convergencia de los SRI con la red material de agentes de viajes ofrece al consumidor más opciones y mejores servicios de modo más eficiente. | UN | وإن اقتران نظام الحجز المحوسب مع الشبكة المادية المتألفة من وكلاء اﻷسفار يتيح للمستهلك مزيداً من الاختيار وخدمات أفضل بكفاءة أكبر. |
Sin embargo, expresó la opinión de que la participación de agentes de la Royal Ulster Constabulary (RUC) (Fuerza Real de Policía del Ulster) en la investigación podría menoscabar la integridad de ésta. | UN | غير أنه أعرب عن رأي مفاده أن اشتراك ضباط من شرطة ألستر الملكية في التحقيق يمكن أن يكون له تأثير ضار على نزاهة التحقيق. |
Los importes indicados en el cuadro 5.2 representan obligaciones por liquidar de agentes de ejecución. | UN | تمثل المبالغ الموضحة في الجدول 5-2 التزامات غير مصفاة للوكلاء المسؤولين عن التنفيذ. |
53. Por último, la cartera de intervenciones seleccionadas debe incluir el fomento de las capacidades de una amplia gama de agentes de los sectores público y privado y de la sociedad civil. | UN | 53- وأخيراً، يتعين أن تشتمل تشكيلة التدخلات المنتقاة على بناء قدرات طائفة واسعة من الجهات الفاعلة من القطاعين العام والخاص ومن المجتمع المدني. |
Continúan los casos de muerte de personas civiles a manos de agentes de las fuerzas del orden y prevalece la impunidad. | UN | لا تزال تسجَّل حالات قتل مدنيين على يد موظفين مكلفين بإنفاذ القانون، ولا يزال الإفلات من العقاب سائداً. |
Un complemento reducido de agentes de policía individuales se centraría exclusivamente en la capacitación. | UN | وسوف يركز القوام المخفض لفرادى ضباط الشرطة حصرا على التدريب. |
Aunque la responsabilidad principal de la aplicación de la Estrategia la tenemos nosotros, los Estados Miembros, también deben colaborar una amplia variedad de agentes de las Naciones Unidas. | UN | وبينما تقع المسؤولية الأساسية عن التنفيذ على عاتق الدول الأعضاء، فإن طائفة واسعة من الأطراف الفاعلة في الأمم المتحدة تشارك في ذلك. |