ويكيبيديا

    "de apelación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستئناف
        
    • استئناف
        
    • الطعون
        
    • الطعن
        
    • للاستئناف
        
    • بالاستئناف
        
    • للطعن
        
    • الاستئنافية
        
    • طعون
        
    • طعن
        
    • استئنافية
        
    • للطعون
        
    • بالطعن
        
    • استئنافه
        
    • استئنافي
        
    Las salas estarán constituidas por tres magistrados, a excepción de la sala de apelación que estará integrada por cinco magistrados. UN وجميع الدوائر فيما عدا تلك اﻷخيرة تتألف من ثلاثة قضاة أما دائرة الاستئناف فتتألف من ٥ قضاة.
    Sin embargo, la Corte de apelación desestimó este motivo de recurso aduciendo que: UN بيد أن محكمة الاستئناف قد رفضت هذا اﻷساس للاستئناف ذاكرة أن:
    Nuevas informaciones recibidas con posterioridad a la carta del Relator Especial al Gobierno indican que se habían cometido irregularidades en los procedimientos de apelación. UN وقد افادت معلومات أخرى وردت بعد الرسالة التي وجهها المقرر الخاص إلى الحكومة أنه كانت ثمة عيوب في اجراءات الاستئناف.
    Considerando que el número de casos de apelación será probablemente limitado, convendría reconsiderar la necesidad de una Sala de Apelaciones independiente. UN ونظرا لاحتمال وجود عدد محدود من القضايا التي ستراجعها المحكمة، يتعين أن تدرس ضرورة وجود محكمة استئناف مستقلة.
    Por debajo del Tribunal Supremo está el Tribunal de apelación, que entiende de la mayoría de las apelaciones. UN وثاني أعلى محكمة في نيوزيلندا هي محكمة الاستئناف التي تنظر في الغالبية العظمى من الطعون.
    En caso de apelación al Consejo Privado de Londres, las actuaciones se traducen al inglés. UN وفي حالة الطعن أمام مجلس الملكة الخاص في لندن، تترجم اﻹجراءات إلى اﻹنكليزية.
    Estos magistrados están distribuidos como sigue: fiscalías y tribunales de primera instancia 55, tribunal de apelación 2 y tribunal supremo 3. UN وتوزيع هؤلاء القضاة كما يلي: النيابة ومحاكم أول درجة ٥٥ قاضيا، ومحكمة الاستئناف قاضيان، ومحكمة النقض ثلاثة قضاة.
    Estos magistrados están distribuidos como sigue: fiscalías y tribunales de primera instancia 55, tribunal de apelación 2 y tribunal supremo 3. UN وتوزيع هؤلاء القضاة كما يلي: النيابة ومحاكم أول درجة ٥٥ قاضيا، ومحكمة الاستئناف قاضيان، ومحكمة النقض ثلاثة قضاة.
    La fuente afirmó asimismo que el Tribunal Militar ha revocado el derecho de apelación. UN وادعى المصدر أيضاً أن المحكمة العسكرية قد أوقفت أيضاً الحق في الاستئناف.
    Se sostiene que debieran haberse planteado otros motivos de apelación basados en lo dicho anteriormente. UN ويزعم المحامي بأنه كان ينبغي الاحتجاج بأسس الاستئناف اﻷخرى استنادا إلى ما تقدم.
    En otras palabras, la sentencia se lleva automáticamente a la fase de apelación. UN وهذا يعني بعبارة أخرى أن الحكم يحال تلقائيا إلى مرحلة الاستئناف.
    Por último, el Tribunal de apelación supervisa las elecciones propiamente dichas mediante sus delegados o agentes en los colegios electorales. UN وقامت محكمة الاستئناف في المرحلة الثالثة برصد الانتخابات ذاتها عن طريق مندوبيها أو وكلائها في مراكز الاقتراع.
    Además, el Tribunal de Seguridad Penal es en realidad el Tribunal Supremo de apelación. UN فضلاً عن أن محكمة اﻷمن الجنائية هي في الواقع محكمة الاستئناف العليا.
    Para evitar estas situaciones, las autoridades deben hacer todo lo posible para acelerar los trámites de apelación y el procedimiento judicial. UN وبغية تجنب وقوع هذه الحالات، ينبغي للسلطات أن تفعل كل ما في وسعها لتعجيل عملية الاستئناف وإجراءات المحاكمة.
    Aunque todavía no se han agotado totalmente los recursos de apelación, el Sr. Osmani fue conminado a cumplir la pena. UN وبالرغم من أن جميع وسائل الاستئناف لم تستنفد تماما بعد، حكم على السيد عثماني بقضاء فترة عقوبته.
    El artículo 80 prevé la creación del Tribunal Supremo, que consta del Alto Tribunal y del Tribunal de apelación. UN فالمادة ٠٨ من الدستور تنص على إنشاء المحكمة العليا التي تتألف من محكمة عالية ومحكمة استئناف.
    Es el tribunal de apelación más alto contra las decisiones de los tribunales inferiores. UN وهي أعلى محكمة استئناف فيما يتعلق باﻷحكام الصادرة عن محاكم الدرجة اﻷدنى.
    La Unión Europea también espera que el nombramiento de la Ombudsman tenga efectos positivos sobre el volumen de trabajo de la Junta Mixta de apelación. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يأمل أيضا في أن يكون لتعيين أمين المظالم أثر إيجابي في حجم عمل مجلس الطعون المشترك.
    Si el demandante es una autoridad pública dependiente del Gobierno, la instancia de apelación sigue siendo el Gobierno. UN فإذا كان صاحب الشكوى هيئة عامة تابعة للحكومة، فإن الحكومة هي التي تنظر في الطعن.
    Según las disposiciones para el procedimiento de apelación en las causas penales, tanto la persona condenada como el fiscal tienen derecho a apelar de la sentencia. UN وطبقاً لﻷحكام المتعلقة بالاستئناف في القضايا الجنائية، يتمتع كل من المدان والنيابة بحق الاستئناف، كقاعدة عامة.
    En este contexto, el artículo 11 no puede interpretarse como un procedimiento de apelación. UN وفي هذا السياق، لا يمكن بأي حال من اﻷحوال تفسير المادة ١١ باعتبارها إجراء للطعن.
    La última instancia de apelación es el Comité Judicial del Consejo Privado del Reino Unido. UN وتتمثل المحكمة الاستئنافية النهائية في اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة.
    Normalmente, dos organismos, la Junta Nacional de Inmigración y la Junta de apelación de Extranjería, tienen competencia para determinar la condición de refugiado. UN وأفادت بأن هناك، في العادة، هيئتين تبتان في طلبات الحصول على مركز اللاجئ، وهما المجلس الوطني للهجرة ومجلس طعون اﻷجانب.
    Hasta la fecha no se ha interpuesto ningún recurso de apelación ni se ha entablado ninguna otra acción judicial. UN وإلى اليوم لم يُقدم طعن بأي شكل ولم يتخذ أي إجراء قضائي آخر في هذا الشأن.
    El nuevo decreto estableció un comité de apelación que podría anular o reducir el auto de deportación temporal. UN وأنشئت طبقا للمرسوم الجديد لجنة استئنافية لها سلطة إلغاء أمر الترحيل المؤقت أو تقصير مدته.
    Información estadística sobre los casos presentados a la Junta Mixta de apelación UN معلومات إحصائية بشأن القضايا التي نظر فيها المجلس المشترك للطعون
    La acusación también presentó un escrito de apelación contra la sentencia, impugnando, entre otras cosas, la absolución de Zejnil Delalić. UN كما قدم الادعاء إخطارا بالطعن في الحكم، معترضا على جملة من الأمور منها تبرئة ساحة زينيل دلاليتش.
    Solamente se juzgará a los acusados cuando estén presentes. Sin embargo, no tienen derecho a estar presentes en la audiencia de apelación. UN ولا يحاكم اﻷشخاص المتهمون إلا حضورياً: ومن ناحية أخرى، لا يوجد حق للشخص في أن يكون حاضراً لدى النظر في استئنافه.
    Los tribunales de apelación tienen una competencia en la materia que predomina sobre las decisiones de los tribunales de distrito (tribunales de primera instancia con competencia federal) dentro de sus respectivas zonas geográficas. UN ولمحاكم الاستئناف اختصاص قضائي استئنافي على قرارات محاكم المقاطعات في مناطقها الجغرافية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد