Todos los ciudadanos y residentes de Benin gozan del derecho de desplazamiento. | UN | ويتمتع جميع مواطني بنن والمقيمين فيها بالحق في حرية التنقل. |
La erradicación de la pobreza encabeza la lista de prioridades del Gobierno de Benin. | UN | إن استئصال شأفة الفقر يتصدر القائمة التي تحظى بالأولوية لدى حكومة بنن. |
Las medidas adoptadas aquí, en Bruselas o en Beijing, cambiarán la vida de los niños de Benin y Bangladesh. | UN | والإجراءات المتخذة هنا، أو في بروكسيل، أو في بيجين، سوف تغير حياة الأطفال في بنن وبنغلادش. |
Permanente de Benin ante las Naciones Unidas, Presidente del Grupo de Trabajo | UN | إدوهو، الممثل الدائم لبنن لدى الأمم المتحدة رئيس الفريق العامل |
He solicitado al Representante Permanente de Benin que actúe como Presidente de este grupo de trabajo oficioso de composición abierta, que deberá comenzar su labor lo antes posible. | UN | وقد طلبت الى الممثل الدائم لبنن أن يتولــى رئاسة هذا الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضـوية، الذي ينبغي أن يبدأ عمله بأسرع ما يمكن. |
Excmo. Sr. Moudjidou Soumanou, Ministro de Industria, Comercio y Empleo de Benin | UN | سعادة السيد موجيدو سومانو، وزير الصناعة والتجارة والعمالة في بنن |
Hasta la fecha, la agricultura de Benin se ha caracterizado por pequeñas granjas familiares y se ha basado fundamentalmente en la utilización de herramientas rudimentarias. | UN | فقد ظلت الزراعة في بنن حتى الآن تتسم بوجود المزارع الأسرية الصغيرة الحجم وتقوم على أساس استخدام معدات عفا عليها الزمن. |
Con una redacción adecuada, la solución propuesta por el representante de Benin podría resultar útil. | UN | وإذا تمت صياغة الحل المقترح من ممثل بنن على نحو سليم فقد يفيد. |
Señaló con interés las observaciones de la delegación sobre la labor de Benin respecto de la protección contra la tortura. | UN | ولاحظت باهتمام التعليقات التي قدمها الوفد بشأن الجهود التي تبذلها بنن من أجل توفير الحماية من التعذيب. |
Las autoridades de Benin deberían adoptar todas las medidas necesarias para aprobar esos dos proyectos legislativos lo antes posible. | UN | وينبغي أن تتخذ سلطات بنن جميع التدابير اللازمة لاعتماد مشروعي القانون هذين في أقرب وقت ممكن. |
Las autoridades de Benin deberían adoptar todas las medidas necesarias para aprobar esos dos proyectos legislativos lo antes posible. | UN | وينبغي أن تتخذ سلطات بنن جميع التدابير اللازمة لاعتماد مشروعي القانونين هذين في أقرب وقت ممكن؛ |
Respaldó la solicitud de asistencia de Benin a sus asociados para poder llevar a cabo sus programas de derechos humanos. | UN | وأيدت نداء بنن من أجل الحصول على المساعدة من شركائها لتمكينها من تنفيذ برامجها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Esta forma de matrimonio sin consentimiento sigue siendo frecuente en el occidente de Benin. | UN | ولا يزال هذا الشكل من الزواج دون الموافقة سائداً في غرب بنن. |
El informe del experto y las recomendaciones contenidas en él constituirán la base de un proyecto de asistencia técnica que ejecutará el Centro de Derechos Humanos en colaboración con el Gobierno de Benin. | UN | وسيكون تقرير الخبير والتوصيات التي سيتضمنها أساسا لمشروع مساعدة تقني يضعه المركز بالتعاون مع حكومة بنن. |
Organizado por el Banco Africano de Desarrollo (BAfD), el simposio fue presidido por el Presidente de Benin. | UN | وقد نظم هذه الندوة، مصرف التنمية الافريقي وترأسها رئيس بنن. |
Por consiguiente, la delegación beninesa desea reiterar aquí la condena categórica formulada por el Gobierno de Benin ante el golpe militar producido en Bujumbura: | UN | ولهـــذا يرى وفــد بنن من واجبه أن يكرر هنا إدانــة حكومتــه الجازمــة لﻹنقـــلاب العسكــري في بوجومبورا: |
A este respecto, el Gobierno de la República de Benin se prepara activamente para la observancia del Año Internacional de la Familia en 1994. | UN | وفي هذا الصدد، تعكف حكومة جمهورية بنن اﻵن بنشاط على اﻹعداد للسنة الدولية لﻷسرة في عام ١٩٩٤. |
Representante Permanente de Benin ante las Naciones Unidas (Firmado) Jean-Marie Kacou GERVAIS | UN | الممثل الدائم لبنن لدى اﻷمم المتحدة الممثل الدائم لجمهورية لاو الديمقراطية |
a septiembre de 1987 Primer Secretario, Jefe administrativo de la Misión Permanente de Benin ante las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | آذار/ مارس ١٩٨٥ إلى أيلول/سبتمبر ١٩٨٧: سكرتير أول، قائم باﻷعمال اﻹدارية بالبعثة الدائمة لبنن لدى اﻷمم المتحدة بنيويورك. |
Excmo. Sr. Joel Adechi, Embajador de la Misión Permanente de Benin ante las Naciones Unidas | UN | سعادة السيد جويل آديشي، السفير، البعثة الدائمة لبنن لدى الأمم المتحدة |
El objeto de la nota es indicar que se recibieron las respuestas de los Gobiernos de Benin, Colombia, Paraguay y Uruguay. | UN | والغرض من هذا التقرير هو الإشارة إلى أن ردوداً أخرى وردت من حكومـات أوروغواي وباراغواي وبنن وكولومبيا. |
La mujer de Benin en la administración pública y en los órganos de adopción de decisiones | UN | المرأة البننية في الوظيفة العمومية وهيئات اتخاذ القرار |
Asimismo, a fin de evitar falsificaciones, el Gobierno de Benin estaba trabajando en la informatización del registro civil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ودرءاً للتزوير، تبذل الحكومة البنينية جهوداً لحوسبة نظام الحالة المدنية. |
Dos pescadores procedentes de la zona costera de Benin y que prestaron testimonio ante la Comisión informaron de haber recibido amenazas en ese país. | UN | وأفاد اثنان من الصيادين في منطقة الساحل ببنن كانا قد أدليا بشهادتهما أمام اللجنة بأنهما تلقيا تهديدات في هذا البلد. |
Sr. Nicephore Soglo, ex Presidente de Benin y actual Alcalde de Cotonou, Benin | UN | 8- السيد نيسيفور سولجو، رئيس بنين السابق، والعمدة الحالي لكوتونو، بنين |
390. En la República de Benin se crean y administran establecimientos de enseñanza privados, laicos y religiosos de toda índole que funcionan paralelamente a los establecimientos públicos. | UN | 390- وتوجد في جمهورية ببن معاهد تعليمية خاصة وعلمانية وطائفية نشأت وتُدار إلى جانب المؤسسات الحكومية. |