Se calcula en 2.000 el número de combatientes burundianos que se han repatriado voluntariamente. | UN | ويقدر بأن 000 2 من المقاتلين البورونديين أمكن إعادتهم إلى وطنهم طوعياً. |
Debido a su masiva distribución y proliferación, estas armas han matado y mutilado a un gran número de combatientes y civiles inocentes por igual. | UN | ونظرا لانتشار هذه الأسلحة الواسع النطاق، فقد تسببت في مقتل وإعاقة عدد كبير من المقاتلين والمدنيين الأبرياء على حد سواء. |
Además, la Comisión Europea había asignado 7,7 millones de euros para la reintegración y la reinserción de combatientes desmovilizados. | UN | إضافة إلى ذلك، خصصت اللجنة الأوروبية مبلغا قدره 7.7 مليون يورو لإعادة دمج وضم المقاتلين المسرحين. |
Algunas fuentes informaron de torturas de combatientes enemigos capturados, tanto por las fuerzas del Gobierno como por los rebeldes. | UN | وتحدثت بعض المصادر عن تعذيب الأسرى من المحاربين الأعداء على يد الحكومة والمتمردين على حد سواء. |
Al mismo tiempo, decenas de combatientes del M23 también huyeron a Rwanda y Uganda, llevando consigo a mujeres y niños. | UN | وفي الوقت نفسه، فرّت أيضا أعداد كبيرة من مقاتلي الحركة إلى أوغندا ورواندا، مصطحبين معهم النساء والأطفال. |
El número de combatientes desmovilizados fue menor que el proyectado. | UN | انخفــاض العــدد الفعلــي للمقاتلين المسرحيــن عمـا كان متوقعا. |
Le pedimos que nos diera petróleo, para interesar a los norteamericanos, o si no, dijimos, necesitamos un par de combatientes del Afganistán. | UN | سألناه أن يعطينا النفط لإثارة اهتمام الأمريكيين، وقلنا إننا، إن لم يتحقق ذلك، نحتاج إلى مقاتلين اثنين من أفغانستان. |
En la actualidad se estima que el número de combatientes activos de las FDLR es inferior a 2.000 y continúa descendiendo. | UN | ولا يزال عدد المقاتلين العاملين في هذه القوات، الذين يُقدَّر حاليا بأقل من 000 2 مقاتل، في تراجع. |
Peye también trabajó estrechamente con Sebastien Koho, que ha participado activamente en la movilización de combatientes, como ya se mencionó. | UN | وعمل بيي أيضا بشكل وثيق مع سباستيان كوهو الذي كان نشطا في تعبئة المقاتلين كما ذُكر أعلاه. |
Morgan tiene a su mando varias docenas de combatientes que operan en grupos pequeños con base en campamentos móviles. | UN | ويوجد تحت إمرة مورغان عشرات من المقاتلين الذين يعملون في مجموعات صغيرة انطلاقا من معسكرات متنقلة. |
Ya me he referido al número de combatientes azerbaiyanos que han resultado muertos. | UN | لقد ذكرت من قبل عدد المقاتلين الاذربيجانيين الذين استشهدوا. |
La seguridad en Monrovia se fue deteriorando a medida que grandes números de combatientes entraban en la ciudad, según ellos para proteger a sus dirigentes. | UN | ومع قدوم أعداد كبيرة من المقاتلين إلى مونروفيا، لحماية زعمائهم، حسبما زُعم، تدهور اﻷمن في المدينة. |
Centenares de otros civiles se refugiaron en el cuartel voluntariamente, huyendo de combatientes hostiles. | UN | وعمد مئات من هؤلاء المدنيين، باختيارهم، إلى الفرار نحو الثكنة، ملتجئين من المقاتلين الذين يعادونهم. |
Desde las zonas de concentración donde se encuentran sus bases en las alturas del desfiladero de Kufab, grandes destacamentos de combatientes han avanzado hasta llegar a varios kilómetros de la frontera. | UN | وقد تحركت مفارز كبيرة من المقاتلين من مناطق القواعد التي كانت تحتشد فيها على المرتفعات فوق مضيق كوفاب وأصبحت اﻵن على بُعد بضعة كيلومترات من الحدود. |
Se trata de las armas que están dando muerte a decenas de miles de combatientes y civiles cada año. | UN | فهي اﻷسلحة التي تقتل فعليا عشرات اﻵلاف من المقاتلين والمدنيين كل عام. |
Se prevé que los dirigentes de las diversas unidades de combatientes difundirán información relativa a esas medidas y velarán por su cumplimiento. | UN | وينتظر من قادة شتى وحدات المقاتلين أن يقدموا معلومات بشأن هذه التدابير وأن يكفلوا الالتزام بها. |
Como resultado de ello, un vasto número de civiles más que de combatientes resulta víctima de estas armas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معظم ضحايا هذه اﻷسلحــــة من المدنيين وليسوا من المحاربين. |
Centenares de combatientes maï-maï han salido de los bosques de la parte oriental de la República Democrática del Congo para integrarse en el ejército único. | UN | وقد خرج مئات من مقاتلي ماي ماي من الغابات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف الاندماج في صفوف الجيش الموحد. |
Ese grupo mantenía relaciones con el Grupo Islámico de combatientes Libios (GICL). | UN | وكانت هذه المجموعة على علاقة بالجماعة الإسلامية للمقاتلين الليبيين. |
Persiste la inquietud por la participación de combatientes libaneses en los combates en la República Árabe Siria, en particular de Hizbullah. | UN | وتستمر المخاوف إزاء ضلوع مقاتلين لبنانيين، بمن فيهم المنتمون لحزب الله، في ما يجري في الجمهورية العربية السورية. |
Se trataba de combatientes enemigos detenidos durante un conflicto armado según las leyes y costumbres de la guerra. | UN | واعتبرت أنهم مقاتلون أعداء قد احتجزوا في غمار صراع مسلح وفقا لقوانين الحرب وأعرافها. |
Apoyo de los VNU al reasentamiento local de combatientes desmovilizados en Mozambique | UN | الدعــم المقــدم مـن متطوعي اﻷمم المتحدة ﻹعادة التوطين المحلي للمحاربين المسرحين في موزامبيق |
El plan de despliegue se modificaría asimismo cuando se tuvieran datos más precisos sobre el número exacto de combatientes del Frente Unido Revolucionario, su ubicación y las armas y municiones con que cuentan. | UN | وستنقح خطة النشر أيضا استنادا إلى توافر مزيد من البيانات اﻷدق عن العدد الصحيح لمقاتلي الجبهة ومواقعهم وأسلحتهم وذخائرهم. |
Con arreglo al derecho de los conflictos armados internacionales, sólo los miembros de las fuerzas armadas están facultados, en calidad de combatientes, para participar directamente en las hostilidades. | UN | وبموجب قانون النـزاع المسلح الدولي، لا يحق إلا لأفراد القوات المسلحة المشاركة مباشرة في أعمال القتال كمقاتلين. |
Durante el período del informe, la presencia de combatientes del Ejército de Liberación de Kosovo fue constante en el norte de Albania. | UN | وتواجد مقاتلو جيش تحرير كوسوفو بصفة دائمة في شمال ألبانيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los repprtes recientes de los medios han puesto el foco en el descubrimiento de múltiples cuerpos de combatientes veteranos quienes, aparentemente, fueron víctimas de un asesino serial. | Open Subtitles | التقارير الاعلامية الاخيرة قد ركزت على اكتشاف العديد من جثث محاربين القدامى. الذين سقطوا فيما يبدو ضحايا لسفاح. |
Cabe destacar, no obstante, que hay una gran disparidad de opiniones en cuanto al número de combatientes que sigue teniendo el Ejército de Resistencia del Señor y que las cifras manejadas responden a estimaciones. | UN | لكن تنبغي الإشارة إلى التباين الواسع في الآراء بشأن العدد المتبقِّي من محاربي جيش الرب للمقاومة، وهي مجرد تقديرات. |
141. El Comité está profundamente preocupado por la participación en gran escala de niños en las fuerzas armadas del Estado Parte, ya sea en calidad de combatientes o en otras funciones. | UN | 141- يقلق اللجنة جداً ذلك الاشتراك الكبير للأطفال في القوات المسلحة في الدولة الطرف، إما كمحاربين أو في أدوار أخرى. |
La Misión no pudo obtener información que le permitiera determinar el número exacto de cadáveres de combatientes y personas civiles. | UN | ولم تتمكن البعثة من الحصول على معلومات تسمح لها بتحديد العدد الدقيق لجثث عائدة لمقاتلين ولمدنيين. |
Todos esos grupos de combatientes colaboran estrechamente con las Fuerzas de Defensa y Seguridad, en especial la Guardia Republicana y el Centro de Mando de las Operaciones de Seguridad. | UN | وتعمل كل هذه الجماعات المقاتلة بشكل وثيق مع قوات الدفاع والأمن، وبخاصة الحرس الجمهوري ومركز قيادة العمليات الأمنية. |