"de combatientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقاتلين
        
    • المحاربين
        
    • من مقاتلي
        
    • للمقاتلين
        
    • مقاتلين
        
    • مقاتلون
        
    • للمحاربين
        
    • لمقاتلي
        
    • كمقاتلين
        
    • مقاتلو
        
    • محاربين
        
    • من محاربي
        
    • كمحاربين
        
    • لمقاتلين
        
    • المقاتلة
        
    Se calcula en 2.000 el número de combatientes burundianos que se han repatriado voluntariamente. UN ويقدر بأن 000 2 من المقاتلين البورونديين أمكن إعادتهم إلى وطنهم طوعياً.
    Debido a su masiva distribución y proliferación, estas armas han matado y mutilado a un gran número de combatientes y civiles inocentes por igual. UN ونظرا لانتشار هذه الأسلحة الواسع النطاق، فقد تسببت في مقتل وإعاقة عدد كبير من المقاتلين والمدنيين الأبرياء على حد سواء.
    Además, la Comisión Europea había asignado 7,7 millones de euros para la reintegración y la reinserción de combatientes desmovilizados. UN إضافة إلى ذلك، خصصت اللجنة الأوروبية مبلغا قدره 7.7 مليون يورو لإعادة دمج وضم المقاتلين المسرحين.
    Algunas fuentes informaron de torturas de combatientes enemigos capturados, tanto por las fuerzas del Gobierno como por los rebeldes. UN وتحدثت بعض المصادر عن تعذيب الأسرى من المحاربين الأعداء على يد الحكومة والمتمردين على حد سواء.
    Al mismo tiempo, decenas de combatientes del M23 también huyeron a Rwanda y Uganda, llevando consigo a mujeres y niños. UN وفي الوقت نفسه، فرّت أيضا أعداد كبيرة من مقاتلي الحركة إلى أوغندا ورواندا، مصطحبين معهم النساء والأطفال.
    El número de combatientes desmovilizados fue menor que el proyectado. UN انخفــاض العــدد الفعلــي للمقاتلين المسرحيــن عمـا كان متوقعا.
    Le pedimos que nos diera petróleo, para interesar a los norteamericanos, o si no, dijimos, necesitamos un par de combatientes del Afganistán. UN سألناه أن يعطينا النفط لإثارة اهتمام الأمريكيين، وقلنا إننا، إن لم يتحقق ذلك، نحتاج إلى مقاتلين اثنين من أفغانستان.
    En la actualidad se estima que el número de combatientes activos de las FDLR es inferior a 2.000 y continúa descendiendo. UN ولا يزال عدد المقاتلين العاملين في هذه القوات، الذين يُقدَّر حاليا بأقل من 000 2 مقاتل، في تراجع.
    Peye también trabajó estrechamente con Sebastien Koho, que ha participado activamente en la movilización de combatientes, como ya se mencionó. UN وعمل بيي أيضا بشكل وثيق مع سباستيان كوهو الذي كان نشطا في تعبئة المقاتلين كما ذُكر أعلاه.
    Morgan tiene a su mando varias docenas de combatientes que operan en grupos pequeños con base en campamentos móviles. UN ويوجد تحت إمرة مورغان عشرات من المقاتلين الذين يعملون في مجموعات صغيرة انطلاقا من معسكرات متنقلة.
    Ya me he referido al número de combatientes azerbaiyanos que han resultado muertos. UN لقد ذكرت من قبل عدد المقاتلين الاذربيجانيين الذين استشهدوا.
    La seguridad en Monrovia se fue deteriorando a medida que grandes números de combatientes entraban en la ciudad, según ellos para proteger a sus dirigentes. UN ومع قدوم أعداد كبيرة من المقاتلين إلى مونروفيا، لحماية زعمائهم، حسبما زُعم، تدهور اﻷمن في المدينة.
    Centenares de otros civiles se refugiaron en el cuartel voluntariamente, huyendo de combatientes hostiles. UN وعمد مئات من هؤلاء المدنيين، باختيارهم، إلى الفرار نحو الثكنة، ملتجئين من المقاتلين الذين يعادونهم.
    Desde las zonas de concentración donde se encuentran sus bases en las alturas del desfiladero de Kufab, grandes destacamentos de combatientes han avanzado hasta llegar a varios kilómetros de la frontera. UN وقد تحركت مفارز كبيرة من المقاتلين من مناطق القواعد التي كانت تحتشد فيها على المرتفعات فوق مضيق كوفاب وأصبحت اﻵن على بُعد بضعة كيلومترات من الحدود.
    Se trata de las armas que están dando muerte a decenas de miles de combatientes y civiles cada año. UN فهي اﻷسلحة التي تقتل فعليا عشرات اﻵلاف من المقاتلين والمدنيين كل عام.
    Se prevé que los dirigentes de las diversas unidades de combatientes difundirán información relativa a esas medidas y velarán por su cumplimiento. UN وينتظر من قادة شتى وحدات المقاتلين أن يقدموا معلومات بشأن هذه التدابير وأن يكفلوا الالتزام بها.
    Como resultado de ello, un vasto número de civiles más que de combatientes resulta víctima de estas armas. UN ونتيجة لذلك، فإن معظم ضحايا هذه اﻷسلحــــة من المدنيين وليسوا من المحاربين.
    Centenares de combatientes maï-maï han salido de los bosques de la parte oriental de la República Democrática del Congo para integrarse en el ejército único. UN وقد خرج مئات من مقاتلي ماي ماي من الغابات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف الاندماج في صفوف الجيش الموحد.
    Ese grupo mantenía relaciones con el Grupo Islámico de combatientes Libios (GICL). UN وكانت هذه المجموعة على علاقة بالجماعة الإسلامية للمقاتلين الليبيين.
    Persiste la inquietud por la participación de combatientes libaneses en los combates en la República Árabe Siria, en particular de Hizbullah. UN وتستمر المخاوف إزاء ضلوع مقاتلين لبنانيين، بمن فيهم المنتمون لحزب الله، في ما يجري في الجمهورية العربية السورية.
    Se trataba de combatientes enemigos detenidos durante un conflicto armado según las leyes y costumbres de la guerra. UN واعتبرت أنهم مقاتلون أعداء قد احتجزوا في غمار صراع مسلح وفقا لقوانين الحرب وأعرافها.
    Apoyo de los VNU al reasentamiento local de combatientes desmovilizados en Mozambique UN الدعــم المقــدم مـن متطوعي اﻷمم المتحدة ﻹعادة التوطين المحلي للمحاربين المسرحين في موزامبيق
    El plan de despliegue se modificaría asimismo cuando se tuvieran datos más precisos sobre el número exacto de combatientes del Frente Unido Revolucionario, su ubicación y las armas y municiones con que cuentan. UN وستنقح خطة النشر أيضا استنادا إلى توافر مزيد من البيانات اﻷدق عن العدد الصحيح لمقاتلي الجبهة ومواقعهم وأسلحتهم وذخائرهم.
    Con arreglo al derecho de los conflictos armados internacionales, sólo los miembros de las fuerzas armadas están facultados, en calidad de combatientes, para participar directamente en las hostilidades. UN وبموجب قانون النـزاع المسلح الدولي، لا يحق إلا لأفراد القوات المسلحة المشاركة مباشرة في أعمال القتال كمقاتلين.
    Durante el período del informe, la presencia de combatientes del Ejército de Liberación de Kosovo fue constante en el norte de Albania. UN وتواجد مقاتلو جيش تحرير كوسوفو بصفة دائمة في شمال ألبانيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Los repprtes recientes de los medios han puesto el foco en el descubrimiento de múltiples cuerpos de combatientes veteranos quienes, aparentemente, fueron víctimas de un asesino serial. Open Subtitles التقارير الاعلامية الاخيرة قد ركزت على اكتشاف العديد من جثث محاربين القدامى. الذين سقطوا فيما يبدو ضحايا لسفاح.
    Cabe destacar, no obstante, que hay una gran disparidad de opiniones en cuanto al número de combatientes que sigue teniendo el Ejército de Resistencia del Señor y que las cifras manejadas responden a estimaciones. UN لكن تنبغي الإشارة إلى التباين الواسع في الآراء بشأن العدد المتبقِّي من محاربي جيش الرب للمقاومة، وهي مجرد تقديرات.
    141. El Comité está profundamente preocupado por la participación en gran escala de niños en las fuerzas armadas del Estado Parte, ya sea en calidad de combatientes o en otras funciones. UN 141- يقلق اللجنة جداً ذلك الاشتراك الكبير للأطفال في القوات المسلحة في الدولة الطرف، إما كمحاربين أو في أدوار أخرى.
    La Misión no pudo obtener información que le permitiera determinar el número exacto de cadáveres de combatientes y personas civiles. UN ولم تتمكن البعثة من الحصول على معلومات تسمح لها بتحديد العدد الدقيق لجثث عائدة لمقاتلين ولمدنيين.
    Todos esos grupos de combatientes colaboran estrechamente con las Fuerzas de Defensa y Seguridad, en especial la Guardia Republicana y el Centro de Mando de las Operaciones de Seguridad. UN وتعمل كل هذه الجماعات المقاتلة بشكل وثيق مع قوات الدفاع والأمن، وبخاصة الحرس الجمهوري ومركز قيادة العمليات الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more