El Comité también decidió hacer del diálogo activo un mecanismo de concertación permanente. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تجعل من الحوار الفاعل آلية للتشاور الدائم. |
Podría fortalecerse mediante la creación de una red virtual y mecanismos de concertación entre organizaciones representativas de los jóvenes. | UN | ومن الممكن تعزيزه بإنشاء شبكة افتراضية ولكن كذلك من خلال آليات للتشاور بين المنظمات الممثلة للشباب. |
Para materializar esta iniciativa se crean espacios de concertación a los niveles nacional y local. | UN | ولتحقيق هذا المسعى، أنشئت مجالات للتشاور على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Director de concertación y Defensa de Derechos Humanos Ministerio de Derechos Humanos | UN | مدير التشاور والدفاع عن حقوق الإنسان في وزارة حقوق الإنسان |
Es necesario también tener en cuenta las dificultades prácticas en materia de concertación y coordinación que entrañaría para los expertos. | UN | ويجب أيضاً أن تراعى القيود العملية التي ينطوي عليها هذا الاختيار بالنسبة للخبراء من حيث التشاور والتنسيق. |
- Las reuniones de concertación entre las autoridades administrativas y militares de las zonas fronterizas con el fin de disipar las tensiones entre las poblaciones y potenciar la confianza; | UN | :: لقاءات للتنسيق بين السلطات الإدارية والعسكرية في المناطق الحدودية لإزالة التوترات فيما بين السكان وتعزيز الثقة؛ |
El presente documento es la síntesis del informe resultante de un largo proceso de concertación con los principales actores de la lucha contra la desertificación en Burkina Faso. | UN | هذه الوثيقة حصيلة التقرير الناتج عن عملية تشاور طويلة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في مكافحة التصحر في بوركينــا فاصو. |
:: Establecer un comité de concertación de mujeres de la subregión; | UN | :: إنشاء لجنة للتشاور بين نساء المنطقة دون الإقليمية؛ |
Formulación de un plan de concertación entre usuarios y productores de datos | UN | وضع آلية للتشاور بين مستخدمي البيانات ومنتجيها |
- Proceso oficioso establecido y funcional de concertación y armonización de las actividades entre los países asociados | UN | الإجراءات غير الرسمية المقررة والمعمول بها للتشاور ومواءمة التدابير بين البلدان الشريكة |
Ambas delegaciones convinieron en la necesidad de mantener el diálogo, poniendo en funcionamiento un mecanismo de concertación susceptible de volver a crear sinergias al nivel de los grandes sectores y actividades, tales como: | UN | واتفق الوفدان على ضرورة تأييد الحوار عن طريق إنشاء آلية للتشاور لإعادة التعاون على مستوى قطاعات النشاط الكبرى من قبيل: |
· La formulación de medidas de concertación y fortalecimiento de la capacidad en el marco de la ordenación integrada de las plantas acuáticas invasoras. | UN | :: وضع إجراءات للتشاور وتعزيز القدرات في إطار الإدارة المتكاملة للنباتات المائية الزاحفة. |
A los efectos del seguimiento del presente Acuerdo y de la continuación del Diálogo Directo, las Partes acuerdan establecer un Marco permanente de concertación y un Comité de evaluación y apoyo. | UN | لغرض متابعة هذا الاتفاق ومواصلة الحوار المباشر، يتفق الطرفان على إنشاء إطار دائم للتشاور ولجنة للتقييم والمتابعة. |
El Marco permanente de concertación es un órgano de vigilancia y de diálogo permanente con el objeto de reforzar la cohesión nacional. | UN | الإطار الدائم للتشاور هيئة للرصد والحوار الدائم من أجل تعزيز الوئام الوطني. |
El consenso político se logra en el marco de concertación que reúne a los partidos políticos y a las asociaciones de la sociedad civil con los auspicios del Gobierno. | UN | يتجسد توافق اﻵراء هذا في إطار التشاور الذي يجمع بين اﻷحزاب السياسية والجمعيات المدنية تحت إشراف الحكومة. |
El Gobierno debe formalizar el marco de concertación en un plazo de 30 días a partir de la firma del presente Pacto. | UN | وعلى الحكومة أن تضفي طابعا رسميا على هذا التشاور في موعد لا يتجاوز ٣٠ يوما اعتبارا من تاريخ توقيع هذه الاتفاقية. |
Aprobamos, en todas sus disposiciones, las conclusiones de los trabajos del Comité de concertación y Diálogo y nos comprometemos a hacerlas aplicar. | UN | نؤيد جميع أحكام الاستنتاجات المتوصل إليها في أعمال لجنة التشاور والحوار، ونتعهد بالعمل على تنفيذها. |
Por ello, hemos emprendido un esfuerzo de concertación activa a favor de la reforma de las Naciones Unidas y el fortalecimiento del multilateralismo. | UN | ولهذا السبب فإننا ما برحنا نضطلع بمجهود نشط للتنسيق يرمي إلى إصلاح الأمم المتحدة وتعزيز تعددية الأطراف. |
También constituye un marco de concertación entre los agentes de la sociedad civil y los del Estado que trabajan en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتشكل أيضاً إطاراً للتنسيق بين فعاليات المجتمع المدني والدولة العاملة في ميدان حقوق الإنسان. |
La instauración de un amplio mecanismo de concertación es un aspecto prioritario para el Ministerio de Desarrollo Social. | UN | ويعد إنشاء آلية تشاور واسعة أولوية لوزارة التنمية الاجتماعية. |
A este respecto, se celebró, primero en Cotonú y después en Uagadugú (Burkina Faso), una reunión de concertación iniciada y apoyada por la UNESCO. | UN | وفي هذا الصدد عُقد اجتماع تشاوري بمبادرة ودعم من اليونسكو في كوتونو بدايةً ثم في واغادوغو في بوركينا فاسو. |
Este marco de concertación permite integrar las consideraciones ambientales en el proceso de desarrollo económico, social y cultural. | UN | ويسمح هذا الإطار التشاوري بإدماج الاعتبارات البيئية في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
- El establecimiento de un marco de concertación y cooperación entre los directores de la policía judicial de los países del África central; | UN | - وإقامة إطار للتضافر والتعاون فيما بين مديري الشرطة القضائية في بلدان وسط أفريقيا؛ |
Debemos reconocer que los mecanismos tradicionales de concertación y negociación muestran claros signos de agotamiento. | UN | ويجب أن نسلم بأن اﻵليات التقليدية للتوافق والمفاوضات بدأت تظهر عليها بوضوح علامات الوهن. |
Tribuna excepcional de concertación y de diálogo entre los pueblos por medio de sus gobiernos, las Naciones Unidas tienen un papel particular e importante que desempeñar en el manejo del curso futuro de las relaciones internacionales. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا فريدا للعمل المتضافر والحوار فيما بين الشعوب، من خلال حكوماتها، تضطلع بدور هام بوجه خاص في التحكم بمجرى العلاقات الدولية في المستقبل. |