ويكيبيديا

    "de conformidad con sus obligaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا لالتزاماتها
        
    • وفقاً لالتزاماتها
        
    • بما يتسق مع واجباتها
        
    • وفقا للالتزامات
        
    • وفقاً للالتزامات
        
    • طبقاً لالتزاماتها
        
    • طبقا لالتزاماتها
        
    • وفق التزاماتها
        
    • وفقا لالتزاماته
        
    • وفقا ﻻلتزاماتهما
        
    • تمشيا مع التزاماتها
        
    • عملا بالتزاماتها
        
    • بموجب التزاماتها
        
    • بما يتماشى مع التزاماتها
        
    • تماشيا مع التزاماتها
        
    Los Estados tienen la responsabilidad de arrestar y entregar a esas personas, de conformidad con sus obligaciones jurídicas. UN إن مسؤولية إلقاء القبض على أولئك الأشخاص وتسليمهم تقع على عاتق الدول وفقا لالتزاماتها القانونية.
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han tomado los Estados a esos efectos, de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ ترحب بالتدابير التي سبق أن اتخذتها الدول لهذا الغرض وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han tomado los Estados a esos efectos, de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ ترحب بالتدابير التي سبق أن اتخذتها الدول لهذا الغرض وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Las autoridades del Estado de Indonesia no han reaccionado de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN ولم تردّ السلطات الحكومية الاندونيسية وفقاً لالتزاماتها الدولية، كما أنه لم ينجم عن هذه الحالات تقديم أحد إلى المحاكمة.
    Las autoridades del Estado de Indonesia no han reaccionado de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN ولم ترد سلطات الدولة اﻹندونيسية وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han tomado los Estados a esos efectos, de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ ترحب بالتدابير التي سبق أن اتخذتها الدول لهذا الغرض وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han tomado los Estados a esos efectos, de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ ترحب بالتدابير التي سبق أن اتخذتها الدول لهذا الغرض وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han tomado los Estados a esos efectos, de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ ترحب بالتدابير التي سبق أن اتخذتها الدول لهذا الغرض وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han tomado los Estados a esos efectos, de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لتلك الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Como otros lo han hecho, Mongolia encomia a esos Estados por las medidas concretas adoptadas de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN وتثني منغوليا، كغيرها، على تلك الدول للخطوات الملموسة التي اتخذتها وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han tomado los Estados a esos efectos, de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لتلك الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han tomado los Estados a esos efectos de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لتلك الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية،
    El país ha ratificado las convenciones regionales pertinentes, y sigue desempeñando una activa función de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN وقد صدَّقت الجمهورية العربية السورية على الاتفاقيات الإقليمية ذات الصلة وتواصل القيام بدور نشط وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Gestión y distribución de información presentada por las Partes de conformidad con sus obligaciones previstas en el Convenio UN إدارة وتعميم المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Haciendo hincapié en la necesidad de que los Estados protejan y preserven el medio ambiente de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام الدول بحماية البيئة والحفاظ عليها وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية،
    Haciendo hincapié en la necesidad de que los Estados protejan y preserven el medio ambiente de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام الدول بحماية البيئة والحفاظ عليها وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية،
    14. Insta a los Estados a que aseguren que los mecanismos de repatriación faciliten la identificación y la protección especial de las personas en situaciones de vulnerabilidad, y tengan en cuenta, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales, el principio del interés superior del niño y la reunificación familiar; UN 14 - تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مصلحة الطفل العليا ولم شمل الأسر؛
    El Consejo reiteró también su petición a los Estados para que cooperen con los tribunales y cortes especiales de conformidad con sus obligaciones respectivas. UN وكرر المجلس تأكيد ندائه بشأن تعاون الدول مع المحاكم والمحاكم المخصصة، وفقا للالتزامات المنوطة بكل دولة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para garantizar la protección de los civiles en las zonas afectadas por operaciones militares, de conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان حماية المدنيين في المناطق المتأثرة بالعمليات العسكرية، وفقاً للالتزامات المترتبة عليها في مجال حقوق الإنسان.
    - Fortalecer y desarrollar la capacidad de las instituciones nacionales para propiciar la promulgación y la aplicación de la legislación nacional camboyana en materia de refugiados, de conformidad con sus obligaciones dimanantes de convenios. UN • تعزيز وبناء قدرة المؤسسات الوطنية على تيسير اصدار وتنفيذ تشريع كمبوديا الوطني بشأن اللاجئين طبقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Respetamos el derecho inalienable de todos los Estados partes en el Tratado a la utilización pacífica de la energía nuclear incluida la realización de actividades del ciclo del combustible, de conformidad con sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ونحن نحترم الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، بما في ذلك تنفيذ الأنشطة المتعلقة بدورة الوقود، طبقا لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Va en el interés de cada Estado realizar tales exámenes, independientemente de si el Estado es parte o no en el Protocolo I, ya que ello contribuye a garantizar que las fuerzas armadas de un Estado puedan conducir hostilidades de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN وإجراء هذه الاستعراضات يخدم مصلحة كل بلد، سواء كان طرفاً أم لا في البروتوكول الإضافي الأول، ذلك لأنها تسهم في ضمان قدرة القوات المسلحة للدولة على شن أعمال قتالية وفق التزاماتها الدولية.
    Quiero asegurarles que mi país seguirá actuando de conformidad con sus obligaciones internacionales y en el espíritu general de cooperación entre los Estados de las Naciones Unidas. UN وأود أن أؤكد لﻷعضاء أن بلدي سيواصل العمل وفقا لالتزاماته الدولية وبروح التعاون العامة بين الدول داخل اﻷمم المتحدة.
    Se manifestó al alto representante diplomático de Albania la esperanza de que ese país, de conformidad con sus obligaciones internacionales, pusiera fin a la infiltración de terroristas y de armas y equipo destinados a fines terroristas. UN وقد أبلغ الممثل الدبلوماسي اﻷلباني الرفيع المستوى بأنه يُتوقع أن تنهي ألبانيا، تمشيا مع التزاماتها الدولية، تسلل اﻹرهابيين، واﻷسلحة، ومعدات اﻹرهاب.
    Al actuar de conformidad con sus obligaciones internacionales, Bosnia y Herzegovina apoya todas las actividades e iniciativas de paz dirigidas a la prevención de conflictos, a la consolidación de la paz y a la seguridad en las zonas que salen de situaciones de conflicto. UN وتدعم البوسنة والهرسك، عملا بالتزاماتها الدولية، جميع الأنشطة والمبادرات السلمية الرامية إلى منع نشوب الصراعات وبناء السلام والأمان في مناطق ما بعد الصراع.
    El Gobierno ha hecho todos los esfuerzos posibles para garantizar que las elecciones se celebraran de modo abierto y democrático, de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN وأن الحكومة بذلت قصارى جهدها لكي تكفل إجراء الانتخابات على نحو ديمقراطي ومنفتح بموجب التزاماتها الدولية.
    Por ello, su delegación insta a los Estados retencionistas a que la utilicen de conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, respetando la transparencia y las garantías procesales y solo como castigo por los crímenes más graves. UN ولذا فإن وفد بلده يحث الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام على أن تستخدمها بما يتماشى مع التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية، وذلك فيما يتعلق بالشفافية والإجراءات القانونية الواجبة وكعقوبة لأشد الجرائم خطورة فحسب.
    Costa Rica está plenamente comprometida con la promoción de las mujeres en condiciones de igualdad y equidad como un imperativo indispensable para alcanzar un desarrollo humano sostenible, de conformidad con sus obligaciones que emanan de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN تلتزم كوستاريكا التزاما تاما بالنهوض بالمرأة في ظروف من المساواة والعدالة باعتبار ذلك من الشروط التي لا مناص عنها لتحقيق تنمية إنسانية مستدامة، تماشيا مع التزاماتها الناجمة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد