Los planes de creación de empleo, que se aplican principalmente en el sector público, tienen principalmente por objeto ayudar a las personas que padecen desempleo a largo plazo. | UN | والمقصودون أساسا بخطط خلق الوظائف، ومعظمها يكون في القطاع العام هم اﻷشخاص الذين يعانون من بطالة طويلة اﻷجل. |
Este subsector tiene importantes márgenes de productividad en el Senegal, además de ofrecer oportunidades diversificadas de creación de empleo y generación de divisas. | UN | وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة. |
La pobreza es la barrera para las oportunidades, pero puede también ser el reto de creación de opciones para un mundo distinto. | UN | ويعد الفقر عائقا أمام الفرص، ولكنه يمكن أيضا أن يكون تحديا لخلق خيارات من أجل عالم مختلف. |
El número de páginas de los centros de información en la Web ha aumentado a 36, y varios otros sitios están en proceso de creación. | UN | وزاد عدد المواقع على الشبكة العالمية في مراكز الإعلام إلى 36 موقعاً، وهناك عدة مواقع إضافية في طور الإنشاء. |
Ha continuado la labor de creación de una base de datos sobre migración de oriente a occidente en Europa. | UN | واستمر العمل المتعلق بإنشاء قاعدة بيانات بشأن الهجرة من الشرق إلى الغرب في أوروبا. |
845. En el Brasil no existen restricciones a la libertad de creación. | UN | 845- ليست هناك أية قيود على حرية الإبداع في البرازيل. |
La entrada en vigencia de la ley que instituye el seguro para las personas a cargo ha producido los efectos más importantes en materia de creación de servicios. | UN | وسريان القانون المنشئ لتأكيد الإعالة ينطوي على أثر أكثر أهمية في ميدان إنشاء الخدمات. |
La UIP desearía que se hicieran esfuerzos más congruentes en materia de creación de instituciones después de un conflicto. | UN | ويود الاتحاد البرلماني الدولي أن يشهد بذل جهود أكثر اتساقاً في مجال بناء المؤسسات بعد الصراع. |
Sin embargo, se da más importancia a los planes de creación de empleo que a los programas de capacitación, a fin de crear una demanda de trabajo para las categorías de trabajadores cuyo número excede de la demanda. | UN | على أن خطط خلق الوظائف تفوق في اﻷهمية برامج التدريب في توليد الطلب على اﻷيدي العاملة التي يوجد عرض فائض منها. |
La misión también tomó nota con beneplácito de la capacidad de creación de empleo inherente a los numerosos proyectos directores del Programa de Reconstrucción y Desarrollo. | UN | ولاحظت البعثة وقدرت قدرة خلق مراكز العمل في المشاريع القيادية الرئيسية العديدة المدرجة في برنامج اﻹعمار والتنمية. |
La OCI también apoyaba la promoción de la empresa, la agricultura y el sector de los servicios, que eran las principales esferas de creación de empleo. | UN | والمنظمة تساند أيضا تشجيع الأعمال التجارية والزراعة وقطاع الخدمات، فهذه تمثل المجالات الرئيسية لإيجاد فرص للعمل. |
La OCI también apoyaba la promoción de la empresa, la agricultura y el sector de los servicios, que eran las principales esferas de creación de empleo. | UN | والمنظمة تساند أيضا تشجيع التجارة والزراعة وقطاع الخدمات، فهذه تمثل المجالات الرئيسية لإيجاد فرص للعمل. |
Pese a ello, se ha podido instaurar un programa de creación de puestos de trabajo que proporcione empleo a algunos de los palestinos que engrosan las nutridas filas de los desempleados. | UN | ومع ذلك أمكن إنشاء برامج لخلق وظائف لبعض الفلسطينيين، وهؤلاء جزء بسيط من جيش عرمرم من العاطلين. |
También se deberían emprender esfuerzos coordinados por desmovilizar a los ex combatientes e iniciar programas de readiestramiento profesional y de creación de puestos de trabajo. | UN | وينبغي أيضا بذل جهد منسق لتسريح المحاربين السابقين والبدء في تدريبهم من جديد على المهارات، ووضع مخططات لخلق فرص عمل. |
Contenido de las reformas: El acuerdo de creación establecía que la CONAPREVI funcionaría bajo la coordinación de la Secretaría Presidencial de la Mujer SEPREM. | UN | وشملت التعديلات ما يلي: أقر اتفاق الإنشاء أن تعمل هيئة التنسيق تحت إشراف أمانة الرئاسة لشؤون المرأة. |
Fuente legal de creación de los tribunales | UN | تدرج المحاكم وإنشاؤها تدرج المحاكم الإنشاء القانوني للمحاكم |
1 cursillo con parlamentarios sobre el proyecto de ley de creación de las comisiones | UN | وحلقة عمل مع برلمانيين بشأن مشروع القانون المتعلق بإنشاء المفوضيتين |
588. No existe legislación que proteja específicamente la libertad de creación e interpretación artística, que sólo está limitada por la obligación de no atentar contra la moral ni infringir las disposiciones de salud y orden públicos. | UN | ولا يوجد تشريع يحمي حرية الإبداع والأداء الفنيين. والقيود الوحيدة المفروضة على هذه الحرية تتمثل في أنه ينبغي ألا يتنافى أي عرض مع الآداب العامة أو يخالف قوانين المضايقات العامة. |
La ley de creación del nuevo tribunal se había formulado en colaboración con la Asamblea de las Primeras Naciones. | UN | وقد أُعد القانون المنشئ للمحكمة بالتعاون مع جمعية الأمم الأولى. |
La labor de las Naciones Unidas de creación de capacidad y asistencia técnica ha desempeñado un papel esencial en ese proceso. | UN | وقد أدت المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية دورا أساسيا في هذه العملية. |
En 1999 se aprobó la Ley de creación y gestión de los sindicatos de docentes, que asegura la libertad de asociación de los docentes. | UN | ومع اعتماد القانون الخاص بإنشاء نقابات المعلمين وإدارتها عام 1999 أصبحت للمعلمين حرية تكوين النقابات. |
Nota: En el párrafo 175 infra figuran propuestas de creación de nuevos fondos. | UN | ملحوظة: ترد المقترحات المتعلقة بإنشاء صناديق جديدة في الفقرة 175 أدناه. |
También era fundamental respetar y reconocer la capacidad de creación de las mujeres. | UN | واحترام القدرة الإبداعية لدى المرأة والاعتراف بتلك القدرة يتسمان بأهمية جوهرية. |
En los países más desarrollados, los subsidios u otro tipo de incentivo de creación de empleo han permitido disminuir la desocupación. | UN | وفي البلدان اﻷكثر تقدما، ثبت أن اﻹعانات وغيرها من الحوافز الهادفة إلى إيجاد اﻷعمال عامل فعال في زيادة العمالة. |
En el artículo 79 del Tratado de creación de la Comunidad Económica Africana se invita a los Estados miembros a conceder un trato especial a los países menos adelantados, sin litoral, casi sin litoral o insulares. | UN | وتدعو المادة ٧٩ من المعاهدة المنشئة للاتحاد الاقتصادي الافريقي الدول اﻷعضاء الى منح معاملة خاصة ﻷقل البلدان نموا، وللبلدان غير الساحلية، وللبلدان التي تكاد تكون غير ساحلية، والبلدان الجزرية. |
:: El apoyo a las políticas africanas de creación de empleo, en especial para los jóvenes. | UN | :: دعم سياسات أفريقيا الرامية إلى إيجاد الوظائف، ولا سيما للشباب. |
A dos años de la fecha de creación del Tribunal por el Consejo de Seguridad, esas deficiencias críticas parecen socavar la misión de esa Oficina. | UN | واﻵن وبعد انقضاء عامين على التاريخ الذي أنشأ فيه مجلس اﻷمن المحكمة، يبدو أن أوجه القصور البالغة هذه تقوض مهمة المكتب. |