"de creación" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلق
        
    • لإيجاد
        
    • لخلق
        
    • الإنشاء
        
    • المتعلق بإنشاء
        
    • الإبداع
        
    • المنشئ
        
    • مجال بناء
        
    • الخاص بإنشاء
        
    • المتعلقة بإنشاء
        
    • الإبداعية
        
    • الهادفة إلى إيجاد
        
    • المنشئة
        
    • الرامية إلى إيجاد
        
    • الذي أنشأ
        
    Los planes de creación de empleo, que se aplican principalmente en el sector público, tienen principalmente por objeto ayudar a las personas que padecen desempleo a largo plazo. UN والمقصودون أساسا بخطط خلق الوظائف، ومعظمها يكون في القطاع العام هم اﻷشخاص الذين يعانون من بطالة طويلة اﻷجل.
    Este subsector tiene importantes márgenes de productividad en el Senegal, además de ofrecer oportunidades diversificadas de creación de empleo y generación de divisas. UN وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة.
    La pobreza es la barrera para las oportunidades, pero puede también ser el reto de creación de opciones para un mundo distinto. UN ويعد الفقر عائقا أمام الفرص، ولكنه يمكن أيضا أن يكون تحديا لخلق خيارات من أجل عالم مختلف.
    El número de páginas de los centros de información en la Web ha aumentado a 36, y varios otros sitios están en proceso de creación. UN وزاد عدد المواقع على الشبكة العالمية في مراكز الإعلام إلى 36 موقعاً، وهناك عدة مواقع إضافية في طور الإنشاء.
    Ha continuado la labor de creación de una base de datos sobre migración de oriente a occidente en Europa. UN واستمر العمل المتعلق بإنشاء قاعدة بيانات بشأن الهجرة من الشرق إلى الغرب في أوروبا.
    845. En el Brasil no existen restricciones a la libertad de creación. UN 845- ليست هناك أية قيود على حرية الإبداع في البرازيل.
    La entrada en vigencia de la ley que instituye el seguro para las personas a cargo ha producido los efectos más importantes en materia de creación de servicios. UN وسريان القانون المنشئ لتأكيد الإعالة ينطوي على أثر أكثر أهمية في ميدان إنشاء الخدمات.
    La UIP desearía que se hicieran esfuerzos más congruentes en materia de creación de instituciones después de un conflicto. UN ويود الاتحاد البرلماني الدولي أن يشهد بذل جهود أكثر اتساقاً في مجال بناء المؤسسات بعد الصراع.
    Sin embargo, se da más importancia a los planes de creación de empleo que a los programas de capacitación, a fin de crear una demanda de trabajo para las categorías de trabajadores cuyo número excede de la demanda. UN على أن خطط خلق الوظائف تفوق في اﻷهمية برامج التدريب في توليد الطلب على اﻷيدي العاملة التي يوجد عرض فائض منها.
    La misión también tomó nota con beneplácito de la capacidad de creación de empleo inherente a los numerosos proyectos directores del Programa de Reconstrucción y Desarrollo. UN ولاحظت البعثة وقدرت قدرة خلق مراكز العمل في المشاريع القيادية الرئيسية العديدة المدرجة في برنامج اﻹعمار والتنمية.
    La OCI también apoyaba la promoción de la empresa, la agricultura y el sector de los servicios, que eran las principales esferas de creación de empleo. UN والمنظمة تساند أيضا تشجيع الأعمال التجارية والزراعة وقطاع الخدمات، فهذه تمثل المجالات الرئيسية لإيجاد فرص للعمل.
    La OCI también apoyaba la promoción de la empresa, la agricultura y el sector de los servicios, que eran las principales esferas de creación de empleo. UN والمنظمة تساند أيضا تشجيع التجارة والزراعة وقطاع الخدمات، فهذه تمثل المجالات الرئيسية لإيجاد فرص للعمل.
    Pese a ello, se ha podido instaurar un programa de creación de puestos de trabajo que proporcione empleo a algunos de los palestinos que engrosan las nutridas filas de los desempleados. UN ومع ذلك أمكن إنشاء برامج لخلق وظائف لبعض الفلسطينيين، وهؤلاء جزء بسيط من جيش عرمرم من العاطلين.
    También se deberían emprender esfuerzos coordinados por desmovilizar a los ex combatientes e iniciar programas de readiestramiento profesional y de creación de puestos de trabajo. UN وينبغي أيضا بذل جهد منسق لتسريح المحاربين السابقين والبدء في تدريبهم من جديد على المهارات، ووضع مخططات لخلق فرص عمل.
    Contenido de las reformas: El acuerdo de creación establecía que la CONAPREVI funcionaría bajo la coordinación de la Secretaría Presidencial de la Mujer SEPREM. UN وشملت التعديلات ما يلي: أقر اتفاق الإنشاء أن تعمل هيئة التنسيق تحت إشراف أمانة الرئاسة لشؤون المرأة.
    Fuente legal de creación de los tribunales UN تدرج المحاكم وإنشاؤها تدرج المحاكم الإنشاء القانوني للمحاكم
    1 cursillo con parlamentarios sobre el proyecto de ley de creación de las comisiones UN وحلقة عمل مع برلمانيين بشأن مشروع القانون المتعلق بإنشاء المفوضيتين
    588. No existe legislación que proteja específicamente la libertad de creación e interpretación artística, que sólo está limitada por la obligación de no atentar contra la moral ni infringir las disposiciones de salud y orden públicos. UN ولا يوجد تشريع يحمي حرية الإبداع والأداء الفنيين. والقيود الوحيدة المفروضة على هذه الحرية تتمثل في أنه ينبغي ألا يتنافى أي عرض مع الآداب العامة أو يخالف قوانين المضايقات العامة.
    La ley de creación del nuevo tribunal se había formulado en colaboración con la Asamblea de las Primeras Naciones. UN وقد أُعد القانون المنشئ للمحكمة بالتعاون مع جمعية الأمم الأولى.
    La labor de las Naciones Unidas de creación de capacidad y asistencia técnica ha desempeñado un papel esencial en ese proceso. UN وقد أدت المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية دورا أساسيا في هذه العملية.
    En 1999 se aprobó la Ley de creación y gestión de los sindicatos de docentes, que asegura la libertad de asociación de los docentes. UN ومع اعتماد القانون الخاص بإنشاء نقابات المعلمين وإدارتها عام 1999 أصبحت للمعلمين حرية تكوين النقابات.
    Nota: En el párrafo 175 infra figuran propuestas de creación de nuevos fondos. UN ملحوظة: ترد المقترحات المتعلقة بإنشاء صناديق جديدة في الفقرة 175 أدناه.
    También era fundamental respetar y reconocer la capacidad de creación de las mujeres. UN واحترام القدرة الإبداعية لدى المرأة والاعتراف بتلك القدرة يتسمان بأهمية جوهرية.
    En los países más desarrollados, los subsidios u otro tipo de incentivo de creación de empleo han permitido disminuir la desocupación. UN وفي البلدان اﻷكثر تقدما، ثبت أن اﻹعانات وغيرها من الحوافز الهادفة إلى إيجاد اﻷعمال عامل فعال في زيادة العمالة.
    En el artículo 79 del Tratado de creación de la Comunidad Económica Africana se invita a los Estados miembros a conceder un trato especial a los países menos adelantados, sin litoral, casi sin litoral o insulares. UN وتدعو المادة ٧٩ من المعاهدة المنشئة للاتحاد الاقتصادي الافريقي الدول اﻷعضاء الى منح معاملة خاصة ﻷقل البلدان نموا، وللبلدان غير الساحلية، وللبلدان التي تكاد تكون غير ساحلية، والبلدان الجزرية.
    :: El apoyo a las políticas africanas de creación de empleo, en especial para los jóvenes. UN :: دعم سياسات أفريقيا الرامية إلى إيجاد الوظائف، ولا سيما للشباب.
    A dos años de la fecha de creación del Tribunal por el Consejo de Seguridad, esas deficiencias críticas parecen socavar la misión de esa Oficina. UN واﻵن وبعد انقضاء عامين على التاريخ الذي أنشأ فيه مجلس اﻷمن المحكمة، يبدو أن أوجه القصور البالغة هذه تقوض مهمة المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more