Por encima de todo, es un país amante de la paz, capaz y deseoso de cumplir las obligaciones contenidas en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهي، قبل كل شيء، بلد محب للسلام، وقادر على الوفاء بالالتزامات المتضمنة في ميثاق الأمم المتحدة، وراغب في الوفاء بها. |
La construcción de las comisarías nacionales se vio demorada considerablemente debido a la incapacidad del contratista de cumplir las disposiciones del contrato. | UN | وتأخر بناء مراكز الشرطة الوطنية بصورة كبيرة بسبب عجز المتعاقد على الوفاء بشروط العقد. |
La delegación reafirmó la voluntad de Belarús de cumplir las obligaciones de derechos humanos contraídas. | UN | وأكد الوفد من جديد تعهد بيلاروس بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Mantenemos invariablemente nuestra posición de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Salvaguardias y resolver los problemas que surjan a este respecto mediante negociaciones. | UN | ويتسق مع هذا موقفنا بالوفاء بالتزاماتنا بموجب اتفاق الضمانات وحل المشاكل الناجمة في هذا الشأن عن طريق المفاوضات. |
Subrayando la obligación que tienen los gobiernos de promover y proteger los derechos humanos y de cumplir las responsabilidades que han contraído conforme al derecho internacional, especialmente la Carta, así como los diversos instrumentos internacionales en la esfera de los derechos humanos; | UN | وإذ تشدد على التزام الحكومات بتعزيز وحماية حقوق الانسان وبالوفاء بالمسؤوليات التي أخذتها على عاتقها بموجب القانون الدولي، وخاصة الميثاق، فضلا عن الصكوك الدولية المختلفة في ميدان حقوق الانسان، |
Los donantes aún están lejos de cumplir las numerosas promesas que hicieron aquí en las Naciones Unidas. | UN | والمانحون ما زالوا بعيدين عن الوفاء بالوعود العديدة التي قُطِعت هنا في الأمم المتحدة. |
12. Aplicar controles adecuados sobre el efectivo para gastos menores a fin de cumplir las directrices de gestión del efectivo para gastos menores | UN | تنفيذ ضوابط ملائمة فيما يتعلق بالنثريات بغية التقيد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة النثريات |
Cuba reafirma su determinación de cumplir las obligaciones financieras que ha contraído con arreglo a la Carta. | UN | وتعيد كوبا التأكيد على تصميمها على الوفاء بما عليها من واجبات مالية وفقا للميثاق. |
:: Fortalecer la capacidad de la Organización de cumplir las obligaciones contraidas en virtud de los acuerdos comerciales regionales e internacionales | UN | :: تحسين قدرات المنظمة على الوفاء بواجباتها في إطار اتفاقيات التجارة الإقليمية والدولية |
Es hora de que nos concentremos en nuestros objetivos, de que tomemos la determinación de cumplir las obligaciones que tenemos en calidad de Miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | لقد آن الأوان للعمل بصورة مركزة، والتصميم على الوفاء بالتزاماتنا كأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
El indicador sirve para medir la capacidad de las Partes de cumplir las obligaciones previstas en la Convención. | UN | يتيح المؤشر قياس قدرات الأطراف على الوفاء بالالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية. |
2. Las Partes podrán prestar el apoyo necesario a las instituciones y organizaciones regionales pertinentes de África para que estén en condiciones de cumplir las responsabilidades que les atribuye la Convención. | UN | ٢ - يجوز أن توفر اﻷطراف الدعم المناسب للمؤسسات والمنظمات الاقليمية الافريقية المختصة بغية تمكينها من مساعدة اﻷطراف من البلدان الافريقية على الوفاء بمسؤولياتها بموجب الاتفاقية. |
2. Las Partes podrán prestar el apoyo necesario a las instituciones y organizaciones regionales pertinentes de Africa para que estén en condiciones de cumplir las responsabilidades que les atribuye la Convención. | UN | ٢- يجوز أن توفر اﻷطراف الدعم المناسب للمؤسسات والمنظمات الاقليمية الافريقية ذات الصلة بغية تمكينها من مساعدة اﻷطراف من البلدان الافريقية على الوفاء بمسؤولياتها بموجب الاتفاقية. |
El Ministro confirmó el compromiso del Gobierno de Italia de cumplir las obligaciones que le imponían la Convención y el Protocolo de Kyoto. | UN | وأكد الوزير التزام حكومة إيطاليا بالوفاء بالتزاماتها القائمة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
2. También expresa su agradecimiento a los gobiernos de Italia y Suiza por su compromiso de cumplir las condiciones de su ofrecimiento de acoger la secretaría; | UN | يعرب عن تقديره لحكومتي إيطاليا وسويسرا لالتزامهما بالوفاء بشروط عرضهما المشاركة باستضافة الأمانة؛ |
Durante la reunión, el Primer Ministro se refirió a su firme decisión de cumplir las obligaciones legales de Serbia. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، تحدث رئيس الوزراء كوشتونيكا عن تعهده الكامل بالوفاء بالتزامات صربيا القانونية. |
Los países desarrollados reiteraron su compromiso de cumplir las promesas de apoyo a la financiación climática a largo plazo para los países en desarrollo. | UN | وأكدت البلدان المتقدمة النمو من جديد التزامها بالوفاء بوعودها بتقديم دعم مالي طويل الأجل للبلدان النامية بشأن المناخ. |
Ello no obstante, Sudáfrica se mantiene firme en su decisión de cumplir las obligaciones adquiridas en virtud de los compromisos y promesas iniciales. | UN | ورغم ذلك، تظل جنوب أفريقيا متمسكة تماما بالوفاء بواجباتها وفقا للالتزامات والتعهدات الأصلية. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en esta esfera, | UN | واذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، وبالوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بمقتضى مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان، |
:: La responsabilidad de todos los Estados de cumplir las obligaciones que les incumben en materia de derechos humanos; | UN | :: مسؤولية الدول كافة عن الوفاء بواجباتها في مجال حقوق الإنسان؛ |
En el párrafo 88, la Junta recomendó que el UNFPA velara por que las oficinas en los países aplicaran controles adecuados sobre el efectivo para gastos menores a fin de cumplir las directrices de gestión del efectivo para gastos menores. | UN | 444 - في الفقرة 88، أوصى المجلس بأن يكفل الصندوق قيام المكاتب القطرية بتنفيذ ضوابط ملائمة فيما يتعلق بالنثريات بغية التقيد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة النثريات. |
Una Parte también puede señalar su propia imposibilidad de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. | UN | ويجوز للطرف أيضاً إبداء عجزه عن الامتثال لالتزاماته بموجب البروتوكول. |
El párrafo 3 establece tres condiciones que han de cumplir las restricciones: las restricciones deberán estar " fijadas por la ley " ; únicamente pueden imponerse por una de las razones establecidas en los apartados a) y b) del párrafo 3; y deben justificarse como " necesarias " a fin de que el Estado Parte alcance uno de estos propósitos. | UN | وتضع الفقرة 3 شروطا، ولا يجوز فرض القيود إلا بمراعاة هذه الشروط: ويجب " نص القانون " على هذه القيود؛ ولا يجوز أن تفرض إلا لأحد الأهداف المبينة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من الفقرة 3؛ ويجب تبريرها بأنها " ضرورية " للدولة الطرف لتأمين أحد تلك الأهداف. |