"de cumplir las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الوفاء
        
    • بالوفاء
        
    • وبالوفاء
        
    • عن الوفاء
        
    • التقيد بالمبادئ
        
    • الوفاء بما
        
    • عن الامتثال
        
    • إلا بمراعاة هذه
        
    Por encima de todo, es un país amante de la paz, capaz y deseoso de cumplir las obligaciones contenidas en la Carta de las Naciones Unidas. UN وهي، قبل كل شيء، بلد محب للسلام، وقادر على الوفاء بالالتزامات المتضمنة في ميثاق الأمم المتحدة، وراغب في الوفاء بها.
    La construcción de las comisarías nacionales se vio demorada considerablemente debido a la incapacidad del contratista de cumplir las disposiciones del contrato. UN وتأخر بناء مراكز الشرطة الوطنية بصورة كبيرة بسبب عجز المتعاقد على الوفاء بشروط العقد.
    La delegación reafirmó la voluntad de Belarús de cumplir las obligaciones de derechos humanos contraídas. UN وأكد الوفد من جديد تعهد بيلاروس بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Mantenemos invariablemente nuestra posición de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Salvaguardias y resolver los problemas que surjan a este respecto mediante negociaciones. UN ويتسق مع هذا موقفنا بالوفاء بالتزاماتنا بموجب اتفاق الضمانات وحل المشاكل الناجمة في هذا الشأن عن طريق المفاوضات.
    Subrayando la obligación que tienen los gobiernos de promover y proteger los derechos humanos y de cumplir las responsabilidades que han contraído conforme al derecho internacional, especialmente la Carta, así como los diversos instrumentos internacionales en la esfera de los derechos humanos; UN وإذ تشدد على التزام الحكومات بتعزيز وحماية حقوق الانسان وبالوفاء بالمسؤوليات التي أخذتها على عاتقها بموجب القانون الدولي، وخاصة الميثاق، فضلا عن الصكوك الدولية المختلفة في ميدان حقوق الانسان،
    Los donantes aún están lejos de cumplir las numerosas promesas que hicieron aquí en las Naciones Unidas. UN والمانحون ما زالوا بعيدين عن الوفاء بالوعود العديدة التي قُطِعت هنا في الأمم المتحدة.
    12. Aplicar controles adecuados sobre el efectivo para gastos menores a fin de cumplir las directrices de gestión del efectivo para gastos menores UN تنفيذ ضوابط ملائمة فيما يتعلق بالنثريات بغية التقيد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة النثريات
    Cuba reafirma su determinación de cumplir las obligaciones financieras que ha contraído con arreglo a la Carta. UN وتعيد كوبا التأكيد على تصميمها على الوفاء بما عليها من واجبات مالية وفقا للميثاق.
    :: Fortalecer la capacidad de la Organización de cumplir las obligaciones contraidas en virtud de los acuerdos comerciales regionales e internacionales UN :: تحسين قدرات المنظمة على الوفاء بواجباتها في إطار اتفاقيات التجارة الإقليمية والدولية
    Es hora de que nos concentremos en nuestros objetivos, de que tomemos la determinación de cumplir las obligaciones que tenemos en calidad de Miembros de la Conferencia de Desarme. UN لقد آن الأوان للعمل بصورة مركزة، والتصميم على الوفاء بالتزاماتنا كأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    El indicador sirve para medir la capacidad de las Partes de cumplir las obligaciones previstas en la Convención. UN يتيح المؤشر قياس قدرات الأطراف على الوفاء بالالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية.
    2. Las Partes podrán prestar el apoyo necesario a las instituciones y organizaciones regionales pertinentes de África para que estén en condiciones de cumplir las responsabilidades que les atribuye la Convención. UN ٢ - يجوز أن توفر اﻷطراف الدعم المناسب للمؤسسات والمنظمات الاقليمية الافريقية المختصة بغية تمكينها من مساعدة اﻷطراف من البلدان الافريقية على الوفاء بمسؤولياتها بموجب الاتفاقية.
    2. Las Partes podrán prestar el apoyo necesario a las instituciones y organizaciones regionales pertinentes de Africa para que estén en condiciones de cumplir las responsabilidades que les atribuye la Convención. UN ٢- يجوز أن توفر اﻷطراف الدعم المناسب للمؤسسات والمنظمات الاقليمية الافريقية ذات الصلة بغية تمكينها من مساعدة اﻷطراف من البلدان الافريقية على الوفاء بمسؤولياتها بموجب الاتفاقية.
    El Ministro confirmó el compromiso del Gobierno de Italia de cumplir las obligaciones que le imponían la Convención y el Protocolo de Kyoto. UN وأكد الوزير التزام حكومة إيطاليا بالوفاء بالتزاماتها القائمة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    2. También expresa su agradecimiento a los gobiernos de Italia y Suiza por su compromiso de cumplir las condiciones de su ofrecimiento de acoger la secretaría; UN يعرب عن تقديره لحكومتي إيطاليا وسويسرا لالتزامهما بالوفاء بشروط عرضهما المشاركة باستضافة الأمانة؛
    Durante la reunión, el Primer Ministro se refirió a su firme decisión de cumplir las obligaciones legales de Serbia. UN وخلال ذلك الاجتماع، تحدث رئيس الوزراء كوشتونيكا عن تعهده الكامل بالوفاء بالتزامات صربيا القانونية.
    Los países desarrollados reiteraron su compromiso de cumplir las promesas de apoyo a la financiación climática a largo plazo para los países en desarrollo. UN وأكدت البلدان المتقدمة النمو من جديد التزامها بالوفاء بوعودها بتقديم دعم مالي طويل الأجل للبلدان النامية بشأن المناخ.
    Ello no obstante, Sudáfrica se mantiene firme en su decisión de cumplir las obligaciones adquiridas en virtud de los compromisos y promesas iniciales. UN ورغم ذلك، تظل جنوب أفريقيا متمسكة تماما بالوفاء بواجباتها وفقا للالتزامات والتعهدات الأصلية.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en esta esfera, UN واذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، وبالوفاء بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها بمقتضى مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    :: La responsabilidad de todos los Estados de cumplir las obligaciones que les incumben en materia de derechos humanos; UN :: مسؤولية الدول كافة عن الوفاء بواجباتها في مجال حقوق الإنسان؛
    En el párrafo 88, la Junta recomendó que el UNFPA velara por que las oficinas en los países aplicaran controles adecuados sobre el efectivo para gastos menores a fin de cumplir las directrices de gestión del efectivo para gastos menores. UN 444 - في الفقرة 88، أوصى المجلس بأن يكفل الصندوق قيام المكاتب القطرية بتنفيذ ضوابط ملائمة فيما يتعلق بالنثريات بغية التقيد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة النثريات.
    Una Parte también puede señalar su propia imposibilidad de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN ويجوز للطرف أيضاً إبداء عجزه عن الامتثال لالتزاماته بموجب البروتوكول.
    El párrafo 3 establece tres condiciones que han de cumplir las restricciones: las restricciones deberán estar " fijadas por la ley " ; únicamente pueden imponerse por una de las razones establecidas en los apartados a) y b) del párrafo 3; y deben justificarse como " necesarias " a fin de que el Estado Parte alcance uno de estos propósitos. UN وتضع الفقرة 3 شروطا، ولا يجوز فرض القيود إلا بمراعاة هذه الشروط: ويجب " نص القانون " على هذه القيود؛ ولا يجوز أن تفرض إلا لأحد الأهداف المبينة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من الفقرة 3؛ ويجب تبريرها بأنها " ضرورية " للدولة الطرف لتأمين أحد تلك الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus