de ello se desprende que este régimen legal entraña esencialmente relaciones Norte-Sur. | UN | ويترتب على ذلك أن هذا النظام القانوني يشمل أساسا العلاقات بين الشمال والجنوب. |
de ello se desprende inevitablemente que esos dirigentes carecen de legitimidad ante la población que administran. | UN | ويترتب على ذلك بالضرورة افتقار هؤلاء الكوادر إلى الشرعية أمام السكان الذين هم مسؤولون عنهم. |
de ello se desprende que al definir el término " familia " en una situación concreta se deben tener en cuenta las tradiciones culturales. | UN | ويترتب على ذلك أنه يتعين مراعاة التقاليد الثفافية عند تعريف مصطلح اﻷسرة في حالة معينة. |
de ello se desprende que no cabe permitir actividad alguna que en una forma cualquiera estorbe el trabajo o sea incompatible con la calidad de un funcionario público internacional. | UN | ويستتبع ذلك أنه لا يمكن السماح بأي نشاط يؤثر بأي شكل من اﻷشكال في عمل الموظف المدني الدولي أو يتعارض مع مركزه. |
de ello se desprende que el concepto de sociedad democrática es inseparable de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y del respeto de los derechos y libertades de otros. | UN | ويستتبع ذلك أنه لا يمكن فصل مفهوم المجتمع الديمقراطي عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعن احترام حقوق وحريات الآخرين. |
de ello se desprende que las importaciones especiales consisten en seis diferentes corrientes, a dos de las cuales se las denomina reimportaciones según se describe seguidamente. | UN | ويتبع ذلك أن الواردات الخاصة تتألف من ستة تدفقات مختلفة، منها اثنان يشار إليهما على أنهما واردات معادة، على النحو المبين أدناه. |
de ello se desprende que el Estado debe respetar en general la autonomía de las instituciones religiosas, también en las políticas de promoción de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ويستنتج من ذلك أنه يجب على الدولة أن تحترم عموما استقلال المؤسسات الدينية، وأن تبدي هذا الاحترام أيضا في سياسات تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة. |
de ello se desprende que no se ha observado ninguna violación independiente del artículo 8. | UN | ويترتب على ذلك أنه لم يقع انتهاكٌ مستقل للمادة 8 من العهد. |
de ello se desprende que toda operación debe sustentarse sobre los criterios esenciales de la previsibilidad, la sostenibilidad y la flexibilidad de la financiación. | UN | ويترتب على ذلك أنّ أي عملية يجب أن تقوم على معايير أساسية هي إمكانية التنبؤ بالتمويل واستدامته ومرونته. |
de ello se desprende que la tarea que se ha pedido a la Corte es determinar si la declaración de independencia se aprobó o no en infracción del derecho internacional. | UN | ويترتب على ذلك أن المهمة التي طُلب من المحكمة أن تؤديها هي تحديد ما إذا كان إعلان الاستقلال قد اتخذ على نحو ينتهك القانون الدولي. |
de ello se desprende que la independencia institucional de tales asociaciones profesionales también reviste gran importancia. | UN | ويترتب على ذلك أن الاستقلال المؤسسي لمثل هذه الرابطات المهنية ينطوي بدوره على أهمية كبيرة. |
de ello se desprende que los Estados afectados no son libres de incumplir el principio de imparcialidad al imponer condiciones a la aceptación de la ayuda. | UN | ويترتب على ذلك أن الدول المتضررة لا تملك حرية الخروج عن مبدأ عدم التحيّز عند فرض شروط لقبولها المساعدات. |
de ello se desprende que la detención del Sr. Mansoor se enmarca en la categoría III de las categorías aplicables a los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | ويترتب على ذلك أن احتجاز السيد منصور يندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
de ello se desprende que esta reclamación es inadmisible ratione materiae. 4.17. | UN | ويستتبع ذلك أن هذا الادعاء غير مقبول لأسباب تتعلق بالاختصاص الموضوعي. |
de ello se desprende que el comportamiento de dichos oficiales debe atribuirse a la organización que representan y que entrarían dentro de lo dispuesto en el proyecto de artículo 4. | UN | ويستتبع ذلك أن تصرف موظفي الاتصال لا بد وأن ينسب إلى المنظمة التي يمثلونها استنادا إلى مشروع المادة 4. |
de ello se desprende, por tanto, que las disposiciones de los párrafos 2 a 7 del artículo 14 también son aplicables a la presente comunicación. | UN | ويستتبع ذلك انطباق أحكام الفقرات 2 إلى 7 من المادة 14 أيضاً على هذا البلاغ. |
de ello se desprende, por tanto, que las disposiciones de los párrafos 2 a 7 del artículo 14 también son aplicables a la presente comunicación. | UN | ويستتبع ذلك انطباق أحكام الفقرات 2 إلى 7 من المادة 14 أيضاً على هذا البلاغ. |
de ello se desprende que la vulnerabilidad de nuestra región a estos fenómenos se sitúa igualmente por encima de lo normal. | UN | ويتبع ذلك أن ضعف منطقتنا أمام هذه الحوادث متجاوز للحدود العادية بشكل مماثل. |
de ello se desprende que la carta de Libia es sumamente engañosa, al sugerir que haya algo en los fallos que afecte a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ٦ - ويستنتج من ذلك أن الرسالة الليبية رسالة مضللة إلى حد بعيد عندما تقول بأن الحكمين يتضمنان أي شيء يؤثر على قراري مجلس اﻷمن. |
de ello se desprende que no cabe permitir actividad alguna que en una forma cualquiera estorbe el trabajo o sea incompatible con la calidad de un funcionario público internacional. | UN | وينتج عن ذلك أنه لا يمكن السماح بأي نشاط يؤثر بأي شكل من اﻷشكال في عمل الموظف المدني الدولي أو يتعارض مع مركزه. |
de ello se desprende que el Estado Parte ha denegado al autor una protección eficaz y los recursos correspondientes contra la discriminación racial. | UN | ويُستنتج من ذلك أن الدولة الطرف حرمت صاحب البلاغ من الحماية الفعلية من التمييز العنصري وسبل الانتصاف المترتبة عليه. |
de ello se desprende que en las políticas y los programas debería adoptarse sin demora un enfoque integrado en función de las edades. | UN | ويترتب على هذا ضرورة أن تتخذ السياسات والبرامج نهجا أكثر تكاملا بين الأعمار من دون إبطاء. |
de ello se desprende que continúa el esfuerzo de los países en desarrollo en favor de la lucha contra la desertificación. | UN | ويستفاد منها أن جهود البلدان المتقدمة لمكافحة التصحر تتواصل. |