Sin embargo, subsisten deficiencias en la aplicación y la supervisión de esas normas. | UN | غير أنه ما زالت هناك ثغرات في تنفيذ ورصد تلك المعايير. |
Esto se debería lograr con la participación de los países interesados en la elaboración de esas normas y garantizando una asistencia técnica adecuada para que se apliquen. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بإشراك البلدان المعنية في تصميم تلك المعايير وكفالة توفر المساعدة التقنية الكافية لتطبيقها. |
Cada una de esas normas jurídicas ofrece buenas garantías contra la conculcación de los derechos de la mujer, en las esferas tanto pública como privada. | UN | وكل قاعدة من هذه القواعد القانونية تمنح ضمانات ضد أي انتهاك لحقوق المرأة سواء كانت من جملة الحقوق العامة أو الخاصة. |
Sin embargo, de esas normas sobre notificación no se desprende que la complementariedad no se aplique en el caso de remisión por el Consejo de Seguridad. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يلزم من هذه القواعد بشأن عمليات الإخطار، أن يصبح التكامل غير قابل للتطبيق في حالة إحالات مجلس الأمن. |
El Consejo pidió también a la Comisión que finalizase el texto de esas normas para examinarlas en 1993 y presentarlas a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | كما طلب المجلس الى اللجنة أن تضع الصيغة النهائية لنص تلك القواعد لكي ينظر فيه عام ١٩٩٣ ولكي يقدمه الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Atribuía suma importancia a la plena aplicación de esas normas en los trabajos de la Organización. | UN | وأولي أهمية قصوى للتطبيق الكامل لهذه المعايير في عمل المنظمة. |
La segunda fase (Proyecto II) está diseñada para disponer el cumplimiento de esas normas en relación con unos niveles definidos de seguridad dentro del perímetro. | UN | أما المرحلة الثانية فقد صُممت لكفالة الامتثال لتلك المعايير فيما يتعلق بالمستويات الأمنية المحددة داخل ذلك المحيط. |
La Dependencia espera con interés recibir información sobre la experiencia de la ONUDI en la aplicación de esas normas uniformes a la función de investigación. | UN | وتتطلع وحدة التفتيش إلى تلقي معلومات عن خبرة اليونيدو في تجربة تطبيق تلك المعايير الموحدة في عمليات التحقيق. |
Los Estados Unidos están convencidos de que la aplicación de esas normas reducirá considerablemente el peligro que entrañan las minas terrestres. | UN | والولايات المتحدة مقتنعة بأن تطبيق تلك المعايير سيخفض إلى حد ملموس المخاطر الناجمة عن الألغام الأرضية. |
La Alta Comisionada para los Derechos Humanos desempeñará un papel vital en la aplicación de esas normas. | UN | وثمة دور حيوي في تحقيق تلك المعايير ستقوم به المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
El orador pregunta si es posible consultar el texto de esas normas. | UN | وسأل عما إذا كان بالوسع الحصول على نص هذه القواعد. |
La Dependencia tendría sumo agrado en prestar asesoramiento respecto de esas normas y procedimientos internos. | UN | ويسر الوحدة اسداء المشورة بشأن هذه القواعد والاجراءات الداخلية. |
Por esa razón, una modificación rápida de esas normas desestabilizaría el orden internacional durante algún tiempo. | UN | ولذلك فإن تغيير هذه القواعد تغييرا سريعا يمكن أن يؤدي الى زعزعة النظام الدولي لفترة من الوقت. |
Sus seminarios, simposios y reuniones prácticas en los planos regional e internacional han sido esenciales para la difusión de esas normas. | UN | وكانت حلقاتها الدراسية وندواتها وحلقات العمل المعقودة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي ضرورية لنشر تلك القواعد. |
El Consejo pidió también a la Comisión que finalizase el texto de esas normas para examinarlas en 1993 y presentarlas a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | كما طلب المجلس الى اللجنة أن تضع الصيغة النهائية لنص تلك القواعد لكي ينظر فيه عام ١٩٩٣ ولكي يقدمه الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Sin embargo, no se han disipado las dudas sobre el grado de autoridad jurídica de esas normas. | UN | ولكن لا تزال هناك شكوك بشأن درجة الحجية القانونية لهذه المعايير. |
Por tanto, la Comisión debería permanecer vigilante en lo que respecta a la aplicación cabal de esas normas que hacen los Estados miembros. | UN | ولذلك ينبغي أن تظل المفوضية يقظة في رصد تنفيذ الدول الأعضاء لهذه المعايير بصورة كاملة وسليمة. |
La Unión Europea reitera la importancia de lograr una implantación satisfactoria de esas normas. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد أهمية التنفيذ الناجح لتلك المعايير. |
El Banco Central supervisa el cumplimiento de esas normas mediante inspecciones in situ. | UN | ويقوم المصرف المركزي برصد الامتثال لتلك القواعد من خلال التفتيشات التي يقوم بها في عين المكان. |
Toda violación de esas normas acarrea la responsabilidad internacional del Estado de origen por el hecho ilícito. | UN | وأي انتهاك لهذه القواعد ينطوي على مسؤولية دولية تقع على الدولة المصدر عن الفعل غير المشروع. |
La Asamblea General tomó nota de esas normas en su resolución 48/216 C de 23 de diciembre de 1993. | UN | وقد أحاطت الجمعية العامة علما بهذه المعايير في قرارها ٤٨/٢١٦ جيم المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
El proyecto de resolución no satisface ninguna de esas normas. | UN | فمشروع القرار لا يتحقق فيه أي من هذه المعايير. |
Se recomendó que la Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL coordinara la celebración periódica de un foro en que las organizaciones tuvieran la oportunidad de recibir formación sobre los Principios Rectores y hacer un seguimiento del cumplimiento de esas normas mediante evaluaciones continuas dentro de ese mismo foro. | UN | ومن بين التوصيات المقدمة أن يقوم القسم المعني بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بدور المنسق لمنتدى نظامي تُمنح فيه المنظمات فرصة تلقي التدريب المنتظم في المبادئ التوجيهية ومتابعة التقيد بتلك المعايير من خلال التقييم المتواصل داخل نفس المنتدى. |
c) Que el Grupo de Trabajo adopte las medidas apropiadas para asegurar el respeto y la puesta en práctica de esas normas, que podrían adoptar diversas formas, en particular la de directrices para la aplicación del derecho al desarrollo, y acabar sentando las bases para la elaboración de una norma jurídica internacional de carácter vinculante mediante un proceso de colaboración y participación; | UN | (ج) أن يتخذ الفريق العامل الخطوات الملائمة التي تضمن احترام المعايير المشار إليها أعلاه وتطبيقها عملياً، والتي يمكن أن تتخذ أشكالاً متنوعة منها مبادئ توجيهية بشأن إعمال الحق في التنمية، وأن تصبح أساساً يستند إليه في النظر في وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم من خلال عملية مشاركة قائمة على التعاون؛ |
La aplicación de esas normas abrirá nuevos mercados. | UN | 55 - وقالت إن تنفيذ مثل هذه المعايير سيفتح أسواقاً جديدة. |
El objetivo principal de esas normas es la no discriminación o igualdad de oportunidades y de trato. | UN | وينصب الاهتمام اﻷساسي في هذه المعايير على عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة. |