ويكيبيديا

    "de establecer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنشاء
        
    • إقامة
        
    • بإنشاء
        
    • لإنشاء
        
    • لإقامة
        
    • لوضع
        
    • إيجاد
        
    • إرساء
        
    • إلى وضع
        
    • بإقامة
        
    • عن وضع
        
    • انشاء
        
    • من وضع
        
    • لإرساء
        
    • تنشئ
        
    A nuestro juicio, la alternativa de establecer un tribunal mediante un tratado sería mucho menos eficaz y llevaría mucho más tiempo. UN والبديل المتمثل في إنشاء محكمة بموجب اتفاقية سيكون، في رأينا، أقــل فعالية بدرجة كبيــرة وسيستغرق وقتا أطول كثيرا.
    A pesar de ello, el Fiscal Adjunto interino ha podido realizar progresos considerables a los efectos de establecer la infraestructura necesaria. UN ورغم ذلك فقد تسنى للقائم بأعمال نائب المدعي العام أن يحقق تقدما كبيرا في إنشاء الهيكل اﻷساسي اللازم.
    Merece un cuida-doso examen la idea de establecer una mesa ampliada del Consejo Económico y Social con una composición limitada. UN إن فكرة إنشاء مكتب موسع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذي عضوية محدودة تستحق أن يولى النظر فيها بعناية.
    Un ejemplo es la necesidad de establecer un sistema de verificación de la Convención sobre las armas biológicas. UN وتعتبر الحاجة إلى إقامة نظام للتحقق من أجل اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، من اﻷمثلة على ذلك.
    La decisión de la OUA de establecer un órgano central para ese mecanismo también fue un hecho positivo. UN كذلك فإن قرار منظمة الوحدة الافريقية بإنشاء جهاز مركزي لتلك اﻵلية تطور إيجابي بنفس القدر.
    Aunque han sido varios los intentos de establecer centros de coordinación en materia de género en varios departamentos gubernamentales, la respuesta no ha sido uniforme. UN ومع أنه جرت عدة محاولات لإنشاء مراكز تنسيق معنية بالمنظور الجنساني في عدد من الدوائر الحكومية، فإن الردود لم تكن متسقة.
    La idea de establecer un pequeño fondo para resolver esos problemas era sugerente. UN وقال إن فكرة إنشاء صندوق صغير لمعالجة هذه المشاكل فكرة جذابة.
    Esos esfuerzos han comenzado a dar frutos recientemente con la decisión de establecer tres centros de seguridad regional en Ammán, Doha y Túnez. UN وقد بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها مؤخرا حيث تقــرر إنشاء ثلاثة مراكز لﻷمن اﻹقليمي في كـل من عمان والدوحـــة وتونس.
    A ese respecto, la oradora recalca que en lugar de establecer entidades nuevas, deberían fortalecerse las existentes, particularmente en vista de la actual crisis financiera. UN وأكدت في هذا الصدد، على أنه ينبغي تعزيز الهيئات القائمة بدلا من إنشاء هيئات جديدة، لا سيما نظرا لﻷزمة المالية الراهنة.
    Una delegación recomendó que la Operación examinara la posibilidad de establecer un fondo rotatorio. UN وأوصى أحد الوفود بأن تستعرض عملية بطاقات المعايدة إمكانية إنشاء صندوق دائر.
    Se examinó la posibilidad de establecer fondos de capital de riesgo, como el fondo establecido por la UNESCO en África en 1994. UN وأجريت مناقشات بشأن إنشاء صناديق لرأس المال الاستثماري، من قبيل الصندوق الذي أنشأته اليونسكو في أفريقيا في عام ٩٩٤١.
    Examinar la cuestión de establecer una red internacional de zonas forestales protegidas. UN النظر في قضية إنشاء شبكة دولية من مناطق الغابات المحمية.
    La tradición singular de la región de establecer instituciones jurídicas multilaterales se ha reactivado con la Corte de Justicia Centroamericana. UN وبانشاء محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى وتجدد العمل بتقليد المنطقة الفريد المتمثل في إقامة مؤسســــات قضائية متعددة اﻷطراف.
    Además, se han de establecer estructuras institucionales de apoyo y modalidades de financiación apropiadas. UN ولا بد أيضا من إقامة المناسب من الهياكل المؤسسية المساندة والطرائق التمويلية.
    Tan no lo hay, que se tomó la decisión de establecer un comité. UN والبرهان على ذلك هو أنه قد تم اتخاذ قرار بإنشاء لجنة.
    En este propio foro, en 1974, presentó en nombre del Gobierno de China la propuesta de establecer un nuevo orden económico internacional. UN وقد قدم في هذا المحفل بالذات، في عام ١٩٧٤، بالنيابة عن الحكومة الصينية، اقتراحا بإنشاء نظام اقتصادي دولي جديد.
    El Equipo también analizará la posibilidad de establecer un centro regional de información sobre tsunamis. UN وستبحث فرقة العمل أيضا الخيارات المتاحة لإنشاء مركز إعلام إقليمي بشأن أمواج التسونامي.
    El Gobierno se propone colaborar con sus vecinos inmediatos a fin de establecer patrullas marítimas conjuntas en sus aguas ribereñas comunes. UN وتزمع الحكومة أن تعمل مع الدول المجاورة لها مباشرة لإقامة دوريات بحرية مشتركة على طول المياه الساحلية المشتركة.
    La Comisión tiene una oportunidad singular de establecer normas jurídicas internacionales que orienten el crecimiento del comercio electrónico. UN وأوضح أن اللجنة أتيحت لها فرصة فريدة لوضع قواعد قانونية دولية لتوجيه نمو التجارة اﻹلكترونية.
    la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; UN ▪ ضرورة إيجاد توازن صحيح بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    Esto permitirá alcanzar el objetivo de establecer prácticas comerciales viables y comprobadas para el programa y de darles transparencia. UN وسوف يحقق هذا هدف إرساء ممارسات للأعمال التجارية مُصدَّقة ومحققة من أجل البرنامج وجعلها أكثر شفافية.
    Mediante su Comisión de Reconciliación, ha tratado de establecer los instrumentos necesarios para la reconciliación nacional y de aprovechar la experiencia de otros países. UN وإنه سعى أيضا إلى وضع أدوات للمصالحة الوطنية، من خلال لجنة المصالحة التابعة لها، وإلى التعلم من تجارب بلدان أخرى.
    Se expresaron compromisos de establecer contactos directos para discutir la solución del conflicto. UN وجرى اﻹعراب عن التزامات بإقامة اتصال مباشر لمناقشة سبل حل النزاع.
    Las autoridades públicas son responsables de establecer el marco general para los procedimientos y controles de evaluación del riesgo. UN تعتبر السلطات العامة مسؤولة عن وضع إطار عمل عام خاص بإجراءات ووسائل مراقبة عملية تقييم المخاطر.
    El proceso de paz debía conducir a una administración palestina provisional con la facultad de establecer una estructura económica viable. UN ويتعين أن تؤدي عملية السلم الى ايجاد ادارة فلسطينية مؤقتة تمنح لها سلطة انشاء هيكل اقتصادي سليم.
    Ese enfoque sería fundamentalmente incompatible con el objetivo de establecer normas internacionales de derechos humanos. UN فهذا النهج يتعارض بصورة جوهرية مع الغرض من وضع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El tiempo ha obsequiado a las partes con una oportunidad histórica de establecer una base sólida para la paz. UN فلقد أتاح الزمن للجميع فرصة تاريخية لإرساء قاعدة ثابتة للسلام.
    La OTAN tendrá la posibilidad de establecer una presencia apropiada en Moscú, cuya modalidad está aún por determinarse. UN ويمكن للناتو أن تنشئ وجودا مناسبا لها في موسكو على أن يترك تحديد طرائق ذلك إلى وقت لاحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد