ويكيبيديا

    "de evaluar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييم مدى
        
    • لتقييم مدى
        
    • لتقدير مدى
        
    • بتقييم مدى
        
    • تقدير مدى
        
    • لتقييم عملية
        
    • تقييم عملية
        
    • أن يقيِّموا
        
    • لها بأن تقيم
        
    • من أن تُقيِّم
        
    • هو تقييم
        
    • في تقييم الجانب
        
    • على تقييم إمكانية
        
    • المتمثلة في تقييم
        
    Ahora bien, su capacidad de evaluar la aptitud de estos candidatos era limitada dada la carencia de descripciones de puestos. UN غير أن قدرتها على تقييم مدى ملاءمة هؤلاء المرشحين كانت محدودة بسبب عدم وجود توصيفات للوظائف.
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción la intención de evaluar la eficacia y la eficiencia de la gestión de los sistemas de información en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وترحب اللجنة الاستشارية باعتزام تقييم مدى فعالية وكفاءة إدارة نظم المعلومات داخل إدارة عمليات حفظ السلام.
    Es necesario elaborar y aplicar programas de supervisión para encarar las necesidades científicas y de ordenación a fin de evaluar la protección y conservación ambientales. UN وهناك حاجة إلى صياغة وتنفيذ برامج رصد تلبي الاحتياجات العلمية والإدارية على السواء لتقييم مدى حماية البيئة وحفظها.
    Conciudadanos, no es el momento de evaluar la magnitud de las pérdidas sufridas desde el punto de vista de vidas inocentes, mutilaciones y bienes destruidos. UN مواطنيَّ الأعزاء، لسنا هنا اليوم لتقييم مدى خسائرنا في الأرواح البريئة، والأطراف البشرية والممتلكات.
    Estudiar la posibilidad de establecer mecanismos de vigilancia como un elemento de proceso de elaboración de inventarios del SAICM a fin de evaluar la utilidad del proceso; UN النظر في وضع آليات للرصد كجزء من عمليات تقييم النهج الاستراتيجي لتقدير مدى جدوى العملية؛
    Por otra parte, le preocupa también que el Protocolo limite la independencia de los Estados respecto de evaluar la realización de esos derechos y que la adhesión a ese Protocolo tenga consecuencias en los ámbitos político y económico. UN ومن جهة أخرى، فهي تخشى أن يحِـدّ البروتوكول من استقلال الدول فيما يتعلق بتقييم مدى إعمال هذه الحقوق، وأن تترتب على الانضمام إلى هذا البروتوكول نتائج على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Sin embargo, el Grupo trató de evaluar la eficacia de las medidas adoptadas por los Estados mediante un análisis de las lagunas y las deficiencias de algunas de estas medidas. UN ومع ذلك، حاول فريق الرصد تقييم مدى فعالية التدابير الذي اتخذتها الدول عن طريق ملاحظة وجود أي ثغرات أو مواطن ضعف في بعض هذه التدابير.
    Hay que evitarse decisiones que, sin pretenderlo, menoscaben la independencia de la Junta o su capacidad de evaluar la adecuación de la respuesta de la Administración. UN وينبغي تفادي القرارات التي تقوّض، بغير قصد، استقلالية المجلس أو قدرته على تقييم مدى معقولية استجابة الإدارة.
    Las dificultades encontradas fueron la necesidad de evaluar la eficacia de los programas y la movilización de fondos. UN وتلخصت الصعوبات المواجهة في الحاجة إلى تقييم مدى فعالية البرامج وتعبئة الأموال.
    Asimismo, se advirtió de los problemas que podrían surgir a la hora de evaluar la credibilidad de una denuncia. UN ولفت الانتباه كذلك إلى المشاكل التي قد تنشأ عند تقييم مدى الوثوق بادعاء ما.
    La Comisión insiste además en la necesidad de evaluar la eficacia de los instrumentos y herramientas que se están utilizando. UN وتؤكد اللجنة أيضاً الحاجة إلى تقييم مدى فعالية الأدوات والوسائل الجاري تنفيذها.
    Mi Representante Especial ha establecido también un órgano para el examen de la gestión de la crisis con el fin de evaluar la respuesta de la Misión a la crisis. UN وأنشأ ممثلي الخاص أيضا هيئة لاستعراض إدارة الأزمة لتقييم مدى استجابة البعثة للأزمة.
    Sírvase indicar si hay planes para efectuar una encuesta nacional entre la población a fin de evaluar la magnitud de la violencia contra la mujer. UN يرجى الإشارة فيما إذا كانت هناك خطط لإجراء استقصاء وطني بين السكان لتقييم مدى انتشار العنف ضد المرأة.
    Revisión del contenido de los manuales sobre autosuficiencia y reintegración con el fin de evaluar la medida en que han abordado las cuestiones de género. UN استعراض محتوى الكتيبات التي تتناول الاعتماد على النفس وإعادة الإدماج لتقييم مدى مراعاة تلك الأنشطة للاعتبارات الجنسانية
    Además, se alienta a las comunidades indígenas a que utilicen la Convención como medio de evaluar la forma en que se hacen realidad los derechos de sus niños. UN كما تشجع اللجنة هؤلاء السكان على استخدام الاتفاقية أداةً لتقييم مدى إعمال حقوق أطفالهم.
    Estudiar la posibilidad de establecer mecanismos de vigilancia como un elemento de proceso de elaboración de inventarios del SAICM a fin de evaluar la utilidad del proceso; UN النظر في وضع آليات للرصد كجزء من عمليات تقييم النهج الاستراتيجي لتقدير مدى جدوى العملية؛
    Es discutible que se pueda confiar a tres personas, nombradas con carácter ad hoc, la tarea de evaluar la validez de actos de Estados, en particular cuando guardan relación con cuestiones de políticas públicas. UN قد يكون تعيين ثلاثة أفراد على أساس مخصص وتكليفهم بتقييم مدى صحة قوانين الدولة مدعاة للشك، لا سيما عندما يتعلق الأمر بقضايا السياسات العامة.
    En su forma actual, este artículo deja al Estado lesionado la tarea de evaluar la adecuación de las contramedidas que estima necesarias con respecto al hecho ilícito del otro Estado, con lo cual el primero es a la vez juez y parte. UN وأضاف أن مضمون هذه المادة يترك للدولة المضرورة تقدير مدى تناسب تدابيرها المضادة مع الضرر المتكبد أو الفعل غير المشروع فتمسي بذلك هي الخصم والحكم.
    Al mismo tiempo, la UDPS pidió el establecimiento de un diálogo que abarcara a todas las demás fuerzas políticas de la República Democrática del Congo a fin de evaluar la transición y de modificar según fuera necesario el marco en que se realizaba. UN وفي الوقت ذاته، دعا الاتحاد إلى إجراء حوار تشارك فيه كل القوى السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتقييم عملية الانتقال وتنقيح إطارها، حسب الاقتضاء.
    Esta información permite que el CRIC cumpla su función de evaluar la aplicación de la Convención. UN وتتيح هذه المعلومات للجنة الاضطلاع بمهمة تقييم عملية تنفيذ الاتفاقية.
    - Los Estados, el ACNUR y los asociados en pro del desarrollo han de evaluar la mejor manera de promover los esfuerzos de la comunidad internacional por rehabilitar las zonas de los antiguos países de asilo en que la presencia de los refugiados haya tenido efectos negativos, así como la manera de contribuir positivamente a dichos esfuerzos. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الإنمائيين أن يقيِّموا أفضل الأساليب التي تمكِّنهم من تعزيز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتوفير الموارد اللازمة لإصلاح المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في بلدان اللجوء السابقة والإسهام في تلك الجهود بصورة إيجابية.
    La autoridad nacional que examina la solicitud de asilo está en perfectas condiciones de evaluar la información presentada por un solicitante de asilo y la credibilidad de sus alegaciones. UN والسلطة الوطنية التي تُقيم طلب اللجوء هي في موقع جيدٍ جداً يسمح لها بأن تقيم المعلومات المقدمة من ملتمسي اللجوء وأن تقيم مدى موثوقية ادعاءاتهم.
    4.4 En cuanto al riesgo personal de que las autoras sean sometidas a tortura en la República Democrática del Congo, el Estado parte señala que la autoridad nacional encargada de las entrevistas de los solicitantes de asilo se encuentra en muy buenas condiciones de evaluar la información presentada por cualquier solicitante de asilo y de apreciar la credibilidad de sus afirmaciones. UN 4-4 وفيما يتعلق بخطر تعرُّض صاحبتي البلاغ شخصياً لخطر التعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطة الوطنية التي تُجري المقابلات مع ملتمسي اللجوء في وضع يمكنها تماماً من أن تُقيِّم المعلومات المقدمة منهم، وأن تُقدِّر موثوقية مزاعمهم.
    Ese cursillo tendría el propósito de evaluar la experiencia adquirida, promover las mejores prácticas en los programas orientados hacia los niños en esa materia y mejorar la coordinación, la evaluación y la estimación. UN وسيكون الغرض من ذلك هو تقييم الدروس المستفادة وتشجيع أفضل الممارسات في مجال برامج التوعية باﻷلغام التي تركز على اﻷطفال وتحسين مجالات التنسيق والتقييم والتقدير.
    41. El Sr. de La Fortelle (Francia) dice que la Comisión tiene el mandato de evaluar la puesta en práctica del componente " desarme nuclear " . UN 41 - السيد ديلافورتيل (فرنسا): قال إن ولاية اللجنة تتمثل في تقييم الجانب المتعلق " بنزع السلاح النووي " .
    La UNCTAD debería colaborar con la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) a fin de evaluar la viabilidad de elaborar esa ley. UN وينبغي أن يتعاون الأونكتاد مع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي على تقييم إمكانية صياغة هذا القانون.
    La considera un requisito esencial para llevar a cabo eficazmente su mandato de evaluar la situación de la tortura en todo el mundo, mediante visitas a los países, y formular recomendaciones pertinentes para erradicar la tortura y los malos tratos. UN ويرى أن ذلك شرطاً مسبقاً أساسياً لاضطلاعه على نحو فعال بولايته المتمثلة في تقييم حالة التعذيب في أنحاء العالم، من خلال الزيارات القطرية، وصياغة التوصيات ذات الصلة من أجل القضاء على التعذيب وسوء المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد