ويكيبيديا

    "de fines de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهاية عام
        
    • نهاية تشرين
        
    • نهاية كانون
        
    • نهاية حزيران
        
    • في أواخر عام
        
    • في أواخر حزيران
        
    • نهاية نيسان
        
    • نهاية شباط
        
    • نهاية آب
        
    • نهاية تموز
        
    • نهاية شهر حزيران
        
    • من أواخر عام
        
    • بنهاية عام
        
    • نهاية أيار
        
    • انتهاء عام
        
    Los centros estarán terminados y en funcionamiento antes de fines de 1993. UN وستكمل هذه المشاريع وتدخل مرحلة التشغيل قبل نهاية عام ٣٩٩١.
    Letonia desea que todas las tropas rusas abandonen su territorio antes de fines de 1993. UN وترغب لاتفيا في أن تغادر جميع القوات الروسية أراضيها قبل نهاية عام ١٩٩٣.
    El primer centro que entrará en funciones el de América Latina, debería estar establecido antes de fines de 1994. UN ومن المقرر إنشاء المركز التشغيلي اﻷول، المزمع أن يكون في أمريكا اللاتينية، قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    Después de fines de octubre de 2007, Kerem Shalom pasó a ser el único cruce de mercancías en funcionamiento. UN 32 - وبعد نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2007، أصبح معبر كرم أبو سالم معبر البضائع الوحيد المفتوح.
    El primer centro que entrará en funciones, el de América Latina, debería estar establecido antes de fines de 1994. UN ومن المقرر إنشاء المركز التشغيلي اﻷول، المزمع أن يكون في أمريكا اللاتينية، قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    Prosiguió la labor de construcción y equipamiento del Hospital Europeo de Gaza, con 232 camas, que se preveía terminar antes de fines de 1996. UN واستمر العمل في بناء وتجهيز مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يضم ٢٣٢ سريرا، الذي يتوقع أن يكتمل قبل نهاية عام ١٩٩٦.
    La cantidad pendiente era para un proyecto de rehabilitación de refugios y se esperaba recibirla antes de fines de 2000. UN وكان المبلغ غير المسدد مخصصا لمشروع تأهيل المآوى وكان من المتوقع أن يُجمع قبل نهاية عام 2000.
    Hay fondos para la celebración de una reunión de expertos antes de fines de 2001. UN ورصدت أموال لتغطية تكاليف لاجتماع واحد لفريق الخبراء يعقد قبل نهاية عام 2001.
    La Comisión planea consultar al público antes de fines de 2002 sobre algunas propuestas de política específicas antes de presentar sus recomendaciones al Gobierno. UN وتعتزم اللجنة التشاور مع الجمهور قبل نهاية عام 2002 بشأن مقترحات محددة للسياسة العامة قبل أن تقدم توصياتها إلى الحكومة.
    Se prevé ampliar sus actividades a todos los demás distritos antes de fines de 2004. UN ويجري وضع خطط لتوسيع أنشطتها لتشمل كل المقاطعات الأخرى بحلول نهاية عام 2004.
    Se estima que todos los proyectos quedarán concluidos antes de fines de 2005. UN ومن المتوقع أن يتم إكمال كل المشاريع قبل نهاية عام 2005.
    Se prevé que la norma se aprobará antes de fines de 2007. UN ومن المتوقع أن يتم إقرار المعيار قبل نهاية عام 2007.
    El Consejo Electoral Permanente prepara la renovación de un tercio del Senado, que tendrá lugar antes de fines de 2007 UN يقوم المجلس الانتخابي الدائم بالأعمال التحضيرية لتجديد ثلث أعضاء مجلس الشيوخ، وسيتم ذلك بحلول نهاية عام 2007
    Se está analizando la situación de los refugiados liberianos con miras a resolver definitivamente el problema de los refugiados antes de fines de 2011. UN وثمة جهود تُبذل حاليا من أجل استعراض حالة اللاجئين الليبريين بغية طي هذه الصفحة وإنهاء لجوئهم بحلول نهاية عام 2011.
    Se están ultimando los arreglos para la creación de esta oficina y se espera que esté en funcionamiento antes de fines de octubre de 1999. UN ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لترتيبات إنشاء ذلك المكتب. ومن المقرر أن يبدأ هذا المكتب العمل قبل نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١.
    En consecuencia, se convocaría un período de sesiones extraordinario del Comité Permanente antes de fines de diciembre de 1996 para estudiar este tema. UN وعليه سيتم عقد دورة استثنائية للجنة الدائمة قبل نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ للنظر في هذه المسألة.
    Si no se reciben más fondos antes de fines de junio de 1998, estas organizaciones deberán reducir drásticamente sus actividades en el país. UN وما لم ترد أموال إضافية قبل نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٨، سيتعين علـى تلك المنظمات أن تقلل جذريا مـن أنشطتها في البلد.
    En consecuencia, el desequilibrio existente entre las autoridades ejecutivas, judiciales y legislativas provocó la crisis constitucional de fines de 1996. UN ولقد تسبب عدم التوازن بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية في وقوع أزمة دستورية في أواخر عام ٦٩٩١.
    Desde la cesación del fuego y el redespliegue de fines de junio la violencia ha disminuido mucho. UN ومنذ وقف إطلاق النار وإعادة توزيع القوات في أواخر حزيران/يونيه، كان هناك انخفاض ملحوظ في مستوى أعمال العنف.
    Por consiguiente, puedo predecir con toda confianza que la gran mayoría de los sudafricanos querrá participar en las elecciones de fines de abril. UN ويمكنني أن أتنبأ بثقة بأن الغالبية العظمى من سكان جنوب افريقيا تود الاشتراك في الانتخابات في نهاية نيسان/ابريل.
    Las elecciones parlamentarias se celebrarán antes de fines de febrero y el proceso para la celebración de elecciones municipales locales concluirá antes de julio del año próximo. UN وستجرى الانتخابات البرلمانية قبل نهاية شباط/فبراير، وتكتمل انتخابات البلديات المحلية بحلول تموز/يوليه من العام القادم.
    Se prevé que antes de fines de agosto se abrirán oficinas para registrar o recibir esas armas. UN وتقرر أن تفتح قبل نهاية آب/أغسطس مكاتب لتسجيل هذه اﻷسلحة أو جمعها.
    Recuerdo que cuando el Embajador Asadi asumió sus responsabilidades como facilitador prometió que tendría un texto acordado antes de fines de julio. UN وإنني أذكر بأن السفير أسدي، عندما تولى مسؤوليات الوساطة، وعد بأنه سيكون هناك نص متفق عليه قبل نهاية تموز/يوليه.
    El gobierno ha prometido pagarles una indemnización de cesantía antes de fines de junio. UN وقد تعهدت الحكومة بدفع منح إنهاء الخدمة المستحقة لهم بحلول نهاية شهر حزيران/يونيه.
    En el caso del FNUAP, por ejemplo, se dio a los directores de los programas por países la autoridad para evaluar y aprobar proyectos por un valor de hasta 500.000 dólares en 1990 y 750.000 dólares a partir de fines de 1993. UN ففي حالة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، مثلا، أعطيت للمديرين القطريين سلطة تقييم واعتماد المشاريع التي تصل قيمتها إلى ٠٠٠ ٥٠٠ دولار في ١٩٩٠، وإلى ٠٠٠ ٧٥٠ دولار ابتداء من أواخر عام ١٩٩٣.
    Se esperaba recibir las contribuciones de estos Estados antes de fines de 2011. UN وعلاوة على ذلك، تعهدت إيطاليا وكندا بتقديم مساهمات بنهاية عام 2011.
    Querrían que el Protocolo entrara en vigor antes de fines de mayo de 2001, es decir, un año después de su adopción. UN وهم يودون أن يدخل البروتوكول حيِّز النفاذ من الآن وحتى نهاية أيار/مايو 2001، أي بعد مرور سنة على اعتماده.
    Es de esperar que se aplique pronto esta incitativa y que antes de fines de 1996 se determine qué países podrían acceder a este programa. UN والمأمول تطبيق هذه المبادرة بسرعة والعمل قبل انتهاء عام ١٩٩٦ على تحديد البلدان التي يمكنها الانضمام إلى هذا البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد