ويكيبيديا

    "de fomentar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى بناء
        
    • للتشجيع على
        
    • المتمثلة في تعزيز
        
    • المتمثل في تعزيز
        
    • تعزيز أوجه
        
    • تشجيع بناء
        
    • وفي إطار تعزيز المزيد من
        
    • يُنﱢشط
        
    Subrayó que el FNUAP tenía plena conciencia de la necesidad de fomentar la capacidad nacional para producir, adquirir y distribuir anticonceptivos. UN وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل.
    Subrayó que el FNUAP tenía plena conciencia de la necesidad de fomentar la capacidad nacional para producir, adquirir y distribuir anticonceptivos. UN وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل.
    La transparencia en zonas desestabilizadas promoverá la desconfianza, alentará la carrera de los armamentos y servirá al comercio de armas en lugar de fomentar la confianza. UN وتزيد الشفافية في المناطق غير المستقرة الريبة وتشجع سباق التسلح وتخدم تجارة اﻷسلحة بدلا من أن تؤدي إلى بناء الثقة.
    Resulta esencial para lograr este objetivo contar con una política consciente de fomentar la adopción y difusión de tecnologías y prácticas eficientes desde el punto de vista energético. UN واتباع سياسة واعية للتشجيع على اﻷخذ بالتكنولوجيات والممارسات الفعالة من حيث الطاقة ونشرها أمر أساسي لتحقيق هذه الغاية.
    Igualmente importantes son los esfuerzos que se están realizando con objeto de fomentar la participación de entidades nacionales y de fortalecer la capacidad nacional para la gestión de riesgos. UN ومما يعادل ذلك أهمية، الجهود التي تبذل للتشجيع على مشاركة الهيئات الوطنية ولبناء القدرة الوطنية لتقليل المخاطر.
    Esperamos que una Organización reformada y fortalecida pueda acometer la doble tarea de fomentar la paz y ayudar al proceso de desarrollo de todos los miembros de la comunidad internacional. UN ونحن واثقون بأن المنظمة، بعد إصلاحها وبعد دعمها ستتمكن من القيام بمهمتها المزدوجة المتمثلة في تعزيز السلم، ومساعدة العملية اﻹنمائية لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Estamos convencidos de que la revitalización de ese proceso beneficiará el objetivo de fomentar la paz y la seguridad internacionales, y abordará también las inquietudes expresadas, por ejemplo, en el proyecto de resolución que nos ocupa. UN ونحن مقتنعون بأن إحياء تلك العملية سيخدم بشكل كامل الهدف المتمثل في تعزيز السلام والأمن الدوليين فضلا عن معالجة الشواغل التي تم الإعراب عنها، على سبيل المثال، في مشروع القرار هذا.
    Consideran necesario revisar los actuales sistemas de coordinación a fin de fomentar la sinergia entre la labor de la Dependencia Especial y la de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وهم يرون ضرورة استعراض ترتيبات التنسيق الحالية من أجل تعزيز أوجه التآزر بين أعمال الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados deberán proseguir sus esfuerzos, apoyados por la cooperación institucional, a fin de fomentar la capacidad y las inversiones en el desarrollo industrial sostenible. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، فثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود المدعمة بالتعاون الدولي بغية تشجيع بناء القدرات والاستثمار في التنمية الصناعية المستدامة.
    Una delegación destacó la necesidad de fomentar la capacidad del personal para trabajar en las principales esferas de interés. UN ١٠٢ - وأكد أحد الوفود الحاجة إلى بناء قدرات الموظفين على العمل في مجالات التركيز الرئيسية.
    La delegación hizo hincapié en la necesidad de fomentar la capacidad por medio de una mayor capacitación de los rwandeses en las esferas previstas en el marco de cooperación nacional. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى بناء القدرات عن طريق زيادة تدريب الروانديين في المجالات المحددة في إطار التعاون القطري.
    Esta distribución de responsabilidades para las evaluaciones da a entender en distintos niveles que hay necesidad de fomentar la capacidad. UN وهذا التوزيع لمسؤوليات التقييم يشير إلى نشوء حاجات إلى بناء القدرة على مستويات متنوعة.
    La Misión apoya las actividades de la UNTAET a ese respecto, al tiempo que destaca la necesidad de fomentar la capacidad de la población de Timor Oriental. UN والبعثة تؤيد جهود الإدارة الانتقالية في هذا الصدد وتؤكد في الوقت نفسه الحاجة إلى بناء القدرات بين أهالي تيمور الشرقية.
    :: La necesidad de fomentar la capacidad e intercambiar información. UN :: الحاجة إلى بناء القدرات وتقاسم المعلومات
    Las empresas están interesadas en nuevas tecnologías y muchas son conscientes de la necesidad de fomentar la capacidad de los países en desarrollo. UN وتولي تلك الشركات اهتماما للتكنولوجيا الجديدة، ويعي معظمها الحاجة إلى بناء القدرات في البلدان النامية.
    Se han organizado concursos para periodistas a fin de fomentar la cobertura de acontecimientos relacionados con las políticas de género. UN وقد نُظمت مسابقات للصحفيين للتشجيع على تغطية الأحداث المتصلة بالسياسة الجنسانية.
    Recomienda también que se modifique el informe médico normalizado con el fin de fomentar la práctica de consignar detalladamente las lesiones encontradas. UN وتوصي أيضاً بتعديل التقرير الطبي الموحد للتشجيع على التسجيل الكامل لأية إصابات.
    Es imprescindible iniciar una coordinación más estrecha con otros Estados vecinos, a fin de fomentar la ratificación de acuerdos trasnacionales de colaboración para combatir tanto la oferta como la demanda de la trata de niños/mujeres en Nigeria. UN ومن اللازم الشروع في تنسيق أقوى مع الدول المجاورة للتشجيع على التصديق على الاتفاقات التعاونية عبر الوطنية لمكافحة كل من أبعاد العرض والطلب الخاصة بالاتجار بالأطفال والنساء في نيجيريا.
    El acuerdo comprende un mecanismo de mejoramiento del crédito para fines especiales, en forma de garantías, a fin de fomentar la movilización de recursos de los bancos e instituciones financieras nacionales para financiar vivienda destinada a los grupos de bajos ingresos. UN وتتضمن الشراكة أداة لتيسير الحصول على القروض لأغراض خاصة، في شكل ضمانات، للتشجيع على تعبئة الموارد من أجل تمويل مساكن لمنخفضي الدخل، عن طرق المصارف والمؤسسات المالية المحلية.
    Pero no podemos suscribir regímenes arbitrarios, y en particular, rechazamos el enfoque punitivo de algunos, a menudo a costa de sus propios objetivos de fomentar la seguridad mundial o regional y la no proliferación. UN ولكننا لا يمكن أن نؤيد نظما تعسفية. ونرفض بصفة خاصة النهج العقابي الذي يعتنقه البعض وغالبا فيما يتعارض مع أهدافهم المتمثلة في تعزيز اﻷمن وعدم الانتشار على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي.
    Las actividades de la segunda fase seguirán fomentando el aumento de las inversiones en las siete ciudades participantes, pero también incluirán los objetivos de fomentar la mejora del saneamiento y las estructuras de buena gestión de los asuntos públicos en beneficio de los pobres. UN وستستمر أنشطة المرحلة الثانية في تعزيز زيادة الاستثمار في المدن السبع المشتركة فعلا لكنها ستشمل أيضا الأهداف الإضافية المتمثلة في تعزيز تحسين المرافق الصحية وتعزيز هياكل الحكم لصالح الفقراء.
    Esas mismas delegaciones consideraron que las misiones especiales contribuían a alcanzar el objetivo de la Organización de fomentar la paz y la seguridad y que la reducción propuesta afectaría a la capacidad de la Organización de fomentar una y otra. UN ورأت نفس الوفود أن البعثات الخاصة جزء أساسي في تحقيق هدف المنظمة المتمثل في تعزيز السلم واﻷمن وأن التخفيض المقترح سيؤثر على قدرة المنظمة على تعزيز السلم واﻷمن.
    Consideran necesario revisar los actuales sistemas de coordinación a fin de fomentar la sinergia entre la labor de la Dependencia Especial y la de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وهم يرون ضرورة استعراض ترتيبات التنسيق الحالية من أجل تعزيز أوجه التآزر بين أعمال الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Los países menos adelantados deberán proseguir sus esfuerzos, apoyados por la cooperación institucional, a fin de fomentar la capacidad y las inversiones en el desarrollo industrial sostenible. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، فثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود المدعمة بالتعاون الدولي بغية تشجيع بناء القدرات والاستثمار في التنمية الصناعية المستدامة.
    Con ánimo de fomentar la cooperación internacional, el Comité alentó al Estado Parte a seguir estudiando seriamente la posibilidad de que se estableciera en Belgrado una oficina en el ámbito de la labor del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ٩٠١ - وفي إطار تعزيز المزيد من التعاون الدولي، تشجﱢع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إيلاء اهتمام جدي لمسألة إنشاء مكتب في بلغراد في إطار أعمال المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة والتابع للجنة حقوق اﻹنسان.
    Se está modificando el marco jurídico y reglamentario existente a fin de fomentar la oferta de tierras, y el programa dirigido para el desarrollo de la tierra fomenta las asociaciones entre los organismos públicos de desarrollo y vivienda y los urbanistas y constructores privados. UN ويجري تعديل اﻹطار القانوني والتنظيمي القائم لكي يُنﱢشط توفير اﻷراضي، بينما يعمل برنامج تنمية اﻷراضي الموجه على تشجيع الشراكات بين اﻹسكان الشعبي ووكالات التنمية، والمستثمرين الخاصين في مجال اﻹعمار والبناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد