Las medidas adoptadas para asegurar que la participación en servicios y programas de habilitación y rehabilitación sea voluntaria; | UN | التدابير المُتخذة لضمان أن تكون المشاركة في خدمات وبرامج التأهيل وإعادة التأهيل على أساس طوعي |
En su mayoría, esos acuerdos se conciertan en virtud de la Cláusula de habilitación de la Organización Mundial del Comercio, a que pueden recurrir los países en desarrollo. | UN | ودخلت هذه الاتفاقات حيز الوجود بموجب بند التأهيل في منظمة التجارة العالمية المتاح للبلدان النامية. |
Asimismo, la cláusula de habilitación sigue disponiendo que se dispense un trato especial a las agrupaciones de integración entre los países en desarrollo. | UN | وبالمثل فإن شرط التمكين يظل يتيح إيلاء معاملة خاصة لتجمعات التكامل فيما بين البلدان النامية. |
El proceso de habilitación entraña la transformación de las circunstancias económicas, sociales, psicológicas, políticas y jurídicas de los que ahora carecen de poder. | UN | وتشمل عمليات التمكين تغيير الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والنفسية والسياسية والقانونية للضعفاء حالياً. |
La capacitación es un componente que figura en algunos programas de apoyo bilaterales o actividades de habilitación multilaterales. | UN | ويشكل التدريب عنصراً في بعض أنشطة برامج الدعم الثنائية واﻷنشطة التمكينية المتعددة اﻷطراف. |
A ese fin, los Estados Partes organizarán, intensificarán y ampliarán servicios generales de habilitación y rehabilitación, en particular en los ámbitos de la salud, el empleo, la educación y los servicios sociales, de forma que: | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تقوم الدول الأطراف بتوفير خدمات شاملة للتأهيل وإعادة التأهيل، وتعزيزها، وتوسيع نطاقها، وبخاصة في مجالات الصحة، والعمل، والتعليم، والخدمات الاجتماعية، بحيث: |
Este acuerdo de habilitación temprana transfiere las atribuciones y responsabilidades en cinco esferas del Gobierno militar israelí y su administración civil a la Autoridad Palestina. | UN | وهذا الاتفاق التمكيني المبكر ينقل السلطات والمسؤوليات في خمس مجالات من الحكومة العسكرية الاسرائيلية واﻹدارة المدنية التابعة لها إلى السلطة الفلسطينية. |
En 1997 se examinaron dos subprogramas de habilitación económica. | UN | وفي عام ١٩٩٧، تم استعراض برنامجين فرعيين للتمكين الاقتصادي. |
En lo que respecta al Convenio de Estocolmo, está prevista la ejecución del plan nacional en Bolivia, mientras que en Guatemala y Venezuela se llevarán a cabo actividades de habilitación. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية ستكهولم، من المتوقع تنفيذ الخطة الوطنية في بوليفيا وأنشطة تمكينية في كل من فنـزويلا وغواتيمالا. |
Para ello es necesario que el proceso de habilitación se centre en la competencia para utilizar las distintas normas. | UN | ويقتضي ذلك أن تركز عملية التأهيل على الكفاءة في استخدام شتى المعايير. |
La promoción de la formación inicial y continua de los profesionales y el personal que trabajen en programas de habilitación y rehabilitación; | UN | تشجيع التدريب الأولي والمستمر للمهنيين والموظفين العاملين في برامج التأهيل وإعادة التأهيل |
También se hace participar a las personas con discapacidad y a sus familiares en la elaboración de los programas de habilitación y rehabilitación que les afectan. | UN | ويتم تشريك الأشخاص المعوقين أنفسهم وعائلاتهم في وضع برامج التأهيل وإعادة التأهيل الخاصة بهم. |
Examen de los ordenamientos jurídicos nacionales y prestación de asesoramiento para la redacción de leyes de habilitación | UN | استعراض القوانين المحلية وتقديم المشورة بشأن إعداد قوانين التمكين |
El Brasil ha cuestionado en la Organización Mundial del Comercio la compatibilidad de esa cláusula con el espíritu de la cláusula de habilitación. | UN | وقد شككت البرازيل، في منظمة التجارة العالمية، في مدى توافقها مع روح شرط التمكين. |
Es necesario establecer objetivos e indicadores específicos relacionados con la disponibilidad de los factores estructurales de habilitación. | UN | ويلزم وضع أهداف ومؤشرات محددة فيما يتعلق بتوفر عوامل التمكين الهيكلية المطلوبة. |
En cuanto a las actividades de habilitación, también cumplirían los requisitos los países signatarios del Convenio o que habían comenzado sus procesos de ratificación. | UN | وبالنسبة للأنشطة التمكينية فإن البلدان الموقعة على الاتفاقية أو التي بصدد التصديق عليها، هي فقط المؤهلة لذلك. |
Mejora de las estrategias de habilitación en materia de vivienda | UN | تحسين الاستراتيجيات التمكينية في مجال المأوى |
A tal fin, los Estados Partes organizarán, intensificarán y ampliarán servicios generales de habilitación y rehabilitación, en particular en los ámbitos de la salud, el empleo, la educación y los servicios sociales, de forma que: | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تقوم الدول الأطراف بتوفير خدمات شاملة للتأهيل وإعادة التأهيل، وتعزيزها، وتوسيع نطاقها، وبخاصة في مجالات الصحة والعمل والتعليم والخدمات الاجتماعية، بحيث: |
La dimensión de habilitación del Estado desempeña un papel fundamental en la adaptación de los sectores nacionales a los mercados mundializados. | UN | ويقوم البعد التمكيني للدولة بدور رئيسي في تكييف القطاعات الوطنية مع الأسواق الداخلة في عملية العولمة. |
Se deberían reorganizar o establecer instituciones nacionales que actuasen como órganos de habilitación y enlace y contasen con apoyo adecuado de carácter político, financiero y técnico. | UN | وقالوا إنه ينبغي إما إعادة تشكيل أو إنشاء أجهزة وطنية كهيئات للتمكين والربط الشبكي مع تزويدها بالدعم السياسي والمالي والتقني المناسب. |
Dijo además que el Gobierno de Kenya respaldaba la opinión de que era necesario un entorno de habilitación para poder seguir satisfaciendo la demanda creciente de viviendas, y que apoyaba las investigaciones sobre materiales y tecnologías de construcción y la difusión de los resultados de esas investigaciones. | UN | وذكر أن حكومة كينيا تؤيد الرأي الذي مؤداه أن وجود بيئة تمكينية أمر لازم لمواكبة الطلب المتنامي على المساكن، وأن الحكومة تؤيد أيضا البحوث في مجال مواد وتكنولوجيات البناء ونشر نتائج البحوث. |
39. Si bien la Cláusula de habilitación garantizaba la concesión de un trato preferencial a las mercancías de los países en desarrollo no violase el principio comercial de la no discriminación, tampoco creaba una obligación jurídicamente vinculante de conceder ese trato. | UN | 39- وإذا كان شرط الجواز يعمل على أن لا تشكل المعاملة التفضيلية للسلع الواردة من البلدان النامية انتهاكا لمبدأ عدم التمييز في مجال التجارة، فإنه لم ينص على أي شروط ملزمة قانونا لاتخاذ هذه التدابير. |
Después de esa misión, el ACNUDH proporcionó asesoramiento jurídico sobre el proyecto de ley de habilitación. | UN | وعقب تلك البعثة، قدمت المفوضية السامية المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي. |
Las medidas adoptadas para promover la disponibilidad, el conocimiento y el uso de dispositivos y tecnologías de apoyo, diseñados para las personas con discapacidad, en actividades de habilitación y rehabilitación; | UN | التدابير المُتخذة لتشجيع وإتاحة ومعرفة واستخدام الأجهزة والتكنولوجيات المعاونة والمُصمَّمة للأشخاص ذوي الإعاقة من ناحية صلتها بالتأهيل وإعادة التأهيل |
Los ingresos por concepto de intereses están disponibles a efectos de habilitación de créditos cada seis meses; | UN | وتتوافر إيرادات الفوائد لأغراض التخصيص على أساس نصف سنوي؛ |
Los especialistas del Consejo organizan en el Instituto al-Noor cursos y simposios dirigidos a las personas con discapacidad y a sus padres o tutores. El Instituto, por su parte, dirige directamente hacia las clínicas de rehabilitación a las personas con discapacidad visual que necesiten asesoramiento o que requieran ampliar los programas de habilitación recibidos, en particular en los casos de discapacidad múltiple. | UN | وهنا يقوم المختصون على تنظيم دورات تدريبية للمعاقين وأولياء أمورهم لدى المعهد وعقد الندوات التثقيفية في هذا الإطار وفي المقابل هناك تحويلات مباشره للمعاقين بصرياً لدى المعهد إلى العيادات التأهيلية في حالة الحاجة إلى المشورة أو طلب المزيد من البرامج التأهيلية المتخصصة وخاصة في حالات متعددي الإعاقة. |
Brasil ha cuestionado en la OMC la compatibilidad de esa cláusula con el espíritu de la cláusula de habilitación. | UN | وقد شككت البرازيل داخل منظمة التجارة العالمية في توافقه مع روح الحكم الخاص بالتمكين. |
71. La República Islámica del Irán está aplicando sus programas de vivienda dentro del contexto del Segundo Plan de Desarrollo Social, Económico y Cultural (1995-1999). Además de amplios programas de habilitación de tierras para programas de vivienda, se está prestando atención especial a la vivienda temporal para las personas sin hogar y los refugiados, así como al suministro de vivienda y servicios en zonas de desastre. | UN | ١٧ - تقوم جمهورية إيران اﻹسلامية بتنفيذ برامجها المعنية بالمأوى ضمن إطار خطة التنمية اﻹجتماعية واﻹقتصادية والثقافية الثانية )٥٩٩١ - ٩٩٩١( ، وإضافة إلى البرامج الموسعة في مجال إعمار اﻷراضي لتنفيذ البرامج السكنية ، يتم إيلاء اﻹهتمام المحدد إلى توفير اﻹسكان المؤقت للمشردين واللاجئين إلى جانب توفير المساكن والخدمات في المناطق المعرضة لحدوث الكوارث . |