Dichos Estados están adaptando el Programa de indicadores de Vivienda a las condiciones de los países en transición. | UN | فهذه الدول تقوم بتكييف برنامج مؤشرات اﻹسكان وفقا للظروف في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
El resultado del examen entre períodos de sesiones hablaba de indicadores mensurables, y convendría saber qué se estaba haciendo para diseñar tales indicadores. | UN | وقد أشارت نتائج استعراض منتصف المدة إلى مؤشرات قابلة للقياس، ومن المفيد معرفة ما الذي يجري عمله لاستنباط هذه المؤشرات. |
Viena también ha avanzado más que otros lugares de servicio en la elaboración de indicadores de los costos de los servicios conjuntos y comunes. | UN | ومركز العمل في فيينا هو أيضا أكثر تقدما من مراكز العمل اﻷخرى في وضع مؤشرات تكاليف للخدمات المشتركة أو الموحدة. |
Debe hacerse un mayor esfuerzo por establecer un conjunto coherente de indicadores lo antes posible. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية لوضع مجموعة متسقة من المؤشرات في أسرع وقت ممكن. |
El grupo básico de indicadores puede quedar constituido tras una selección breve y bien enfocada; | UN | ويمكن أن تشكل نخبة من المؤشرات تتسم بالقصر والتركيز المجموعة اﻷساسية من المؤشرات؛ |
Cabe esperar que este trabajo permita llegar a una agrupación de indicadores que puedan adoptar fácilmente países con diferentes centros de interés. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا العمل إلى إعداد تجميع للمؤشرات يمكن أن تعتمده بسهولة البلدان التي تركز على قضايا مختلفة. |
La determinación de indicadores del progreso en este sentido podría resultar una buena idea. | UN | ووضع مؤشرات عن التقدم المحرز في هذا الصدد قد يكون فكرة جيدة. |
Barbados también ha adoptado iniciativas para formular el programa de indicadores nacionales, que incluiría indicadores para los recursos energéticos. | UN | كما بذلت بربادوس جهودا في سبيل تطوير برنامج المؤشرات الوطني الذي سيضم مؤشرات خاصة بموارد الطاقة. |
:: Formular recomendaciones respecto de una lista limitada de indicadores de conferencias; | UN | :: وضع توصيات بشأن إعداد قائمة محدودة من مؤشرات المؤتمرات؛ |
A su vez, ese concepto debe apoyarse en un conjunto de indicadores cuidadosamente elegidos, incluso si se trata de indicadores sustitutivos. | UN | ويتعين أن يكون ذلك المفهوم بدوره مدعوما بمجموعة من المؤشرات المختارة اختيارا جيدا، حتى وإن كانت مؤشرات تكميلية. |
Es una ardua tarea cuando se recuerda que un gran número de indicadores sociales ha caído por debajo del nivel alcanzado hace 20 años. | UN | وهذه مهمة صعبة، ذلك أن مؤشرات عديدة من المؤشرات الاجتماعية انخفضت إلى دون المستوى الذي بلغته منذ 20 عاماً مضت. |
Esa flexibilidad en la selección de indicadores significativos y contextualmente pertinentes puede ser esencial para la aplicación con éxito de los ODM. | UN | وهذه المرونة في اختيار مؤشرات ذات مغزى وصلة بمفهوم الهدف قد تكون حاسمة للنجاح في تنفيذ الغايات الإنمائية للألفية. |
Ha comenzado la elaboración de indicadores sobre el desarrollo del niño en la primera infancia, y en 2003 se prestará especial atención a esta cuestión. | UN | وقد تم الشروع في وضع مؤشرات للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، وسوف تكون هذه المسألة موضع تركيز رئيسي في عام 2003. |
Sin embargo, la UE hubiera acogido con beneplácito la inclusión de indicadores de resultados. | UN | واستدرك قائلا إن الاتحاد الأوروبي كان يود أن تدرج فيها مؤشرات للأداء. |
Tampoco corresponde a la División defender un conjunto de indicadores en particular. | UN | والشعبة أيضاً لا تملك مجموعة معينة من المؤشرات تدافع عنها. |
En pocas palabras, se determinará un número de indicadores desglosados para cada derecho humano objeto de realización progresiva. | UN | وبإيجاز، سيجري تحديد مجموعة من المؤشرات المصنفة لكل حق من حقوق الإنسان الخاضعة للإعمال التدريجي. |
Además, se ha proporcionado a las entidades que presentan informes una lista de indicadores que les permitirán detectar operaciones sospechosas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت قائمة من المؤشرات إلى الكيانات المبلغة من أجل مساعدتها على تحديد العمليات المشبوهة. |
Además, el ACNUDH está elaborando un marco de indicadores basados en los derechos humanos que podrían emplearse en la aplicación de la Declaración. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعكف مفوضية حقوق الإنسان على وضع إطار للمؤشرات القائمة على حقوق الإنسان يمكن من خلاله تفعيل الإعلان. |
:: Formulara recomendaciones respecto de una lista limitada de indicadores de conferencias. | UN | :: إعداد توصيات فيما يتعلق بوضع قائمة محدودة لمؤشرات المؤتمرات. |
En el documento presupuestario no se fijan objetivos en términos de indicadores de ejecución cuantificables, lo que limita la fiscalización posterior de la ejecución. | UN | ولا تحدد وثيقة الميزانية اﻷهداف معبرا عنها بمؤشرات أداء يمكن تحديدها كميا، مما يحد لاحقا من رصد اﻷداء. |
En cada país de la región se proporcionan varias listas de indicadores. | UN | وتتاح قوائم عديدة بالمؤشرات في كل بلد من بلدان المنطقة. |
Los participantes presentaron los siguientes ejemplos de indicadores y directrices a este respecto: | UN | وتقاسم المشاركون الأمثلة التالية على المؤشرات والمبادئ التوجيهية في هذا الصدد: |
Con respecto a la pregunta sobre la incorporación de indicadores, dijo que tales indicadores se utilizarían para vigilar las actividades de los proyectos. | UN | وفيما يتعلق بالاستفسار عن المؤشرات الداخلية، قالت إن هذه المؤشرات ستستخدم لرصد أنشطة المشاريع. |
Este convenio representa un gran paso para la recolección, producción y análisis de información desglosada por sexo y de indicadores de género. | UN | وهذا الاتفاق هو خطوة هامة نحو الأمام في مجال جمع وإنتاج وتحليل المعلومات المفصلة بحسب نوع الجنس والمؤشرات الجنسانية. |
La elaboración de datos, de indicadores y de presupuestos desglosados por género son esenciales en la materia, incluso cuando no se haga de manera sistemática. | UN | إن إعداد بيانات ومؤشرات وميزانيات موزعة حسب الجنس أمر لا غنى عنه في هذا الموضوع، حتى ولو لم يتم ذلك بانتظام. |
Se acogerían con agrado nuevos trabajos en materia de indicadores y formación. | UN | وبيَّن أن الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن المؤشرات والتدريب أمر جدير بالترحيب. |
Para cada dimensión y subdimensión que se incluyera en el índice, sería conveniente tener tres tipos de indicadores. | UN | ويُستحسن الحصول على الأنواع الثلاثة من المؤشرات من أجل تضمين المؤشر كل الأبعاد والأبعاد الفرعية. |
La evaluación se lleva a cabo sobre la base de indicadores identificados en el Plan. | UN | وجرى التقييم استنادا إلى المؤشرات المحددة في الخطة. |
El grupo de expertos observó también que tal método se empleaba frecuentemente en los índices compuestos que comprendían una pequeña cantidad de indicadores. | UN | وأشار فريق الخبراء أيضا إلى أن هذا هو الإجراء المتبع في أحيان كثيرة في المؤشرات المركبة التي تضم عددا قليلا من مؤشرات. |
Espera que se adopten otras medidas para mejorar la formulación de indicadores de progreso. | UN | وتتوقّع القيام بمزيد من الخطوات في سبيل تحسين صياغة مؤشّرات الإنجاز. |