Referencia temporal preferida: año objeto de informe | UN | الإطار الزمني المفضل: السنة المشمولة بالتقرير |
Los datos cuantitativos o las estimaciones deben referirse al año objeto de informe. | UN | ويجب أن ترتبط البيانات أو التقديرات الكمية المقدَّمة بالسنة المشمولة بالتقرير. |
Referencia temporal preferida: año objeto de informe | UN | الإطار الزمني المفضل: السنة المشمولة بالتقرير |
Mediados de junio Presentación del primer proyecto de informe a la 24ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta | UN | تقديم المشروع الأول للتقرير إلى الاجتماع الرابع والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية |
Referencia temporal preferida: año objeto de informe | UN | الإطار الزمني المفضل: السنة المشمولة بالتقرير |
Los datos cuantitativos o las estimaciones deben referirse al año objeto de informe. | UN | ويجب أن ترتبط البيانات أو التقديرات الكمية المقدَّمة بالسنة المشمولة بالتقرير. |
Referencia temporal preferida: año objeto de informe | UN | الإطار الزمني المفضل: السنة المشمولة بالتقرير |
Número de países que impulsaron diversas actividades de reducción de la oferta de drogas en el año objeto de informe | UN | عدد البلدان التي أبلغت عن مشاركتها النشطة في مختلف أنشطة خفض عرض المخدِّرات خلال السنة المشمولة بالتقرير |
En total, se llevaron a cabo más de 20 misiones interinstitucionales de evaluación durante el período objeto de informe. | UN | وإجمالا، فقد أوفد ما يزيد على 20 بعثة تقييم مشتركة بين الوكالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En vista del conflicto en curso en el Sudán meridional, no existen planes para la repatriación masiva de sudaneses en el período objeto de informe. | UN | ونظراً للنزاع الجاري في جنوب السودان، لا توجد خطط للعودة الجماعية للسودانيين ضمن الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período objeto de informe se distribuyeron alimentos por un valor total de 121,7 millones de dólares. | UN | وقد وزع من المواد الغذائية ما تبلغ قيمته اﻹجمالية ١٢١,٧ مليون دولار في هذا القطاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Trabajo atrasado de la Sección de Investigaciones al fin de cada período de informe | UN | القضايا المتراكمة غير المنجزة في مكتب خدمات الرقابة الداخلية في نهاية كل من الفترات المشمولة بالتقرير |
Todas se refieren al año pasado, que es el período objeto de informe. | UN | وتشير جميع الأسئلة الى العام الماضي، بوصفه الفترة المشمولة بالتقرير. |
Se deben suministrar estimaciones correspondientes al año objeto de informe. | UN | 57 ينبغي أن تكون التقديرات المقدمة عن السنة المشمولة بالتقرير. |
El OOPS también ofreció durante el período objeto de informe educación de recuperación a sus alumnos y asesoramiento psicológico a niños y adultos. | UN | كما وفرت الوكالة التثقيف العلاجي لتلاميذها والمشورة النفسانية للأطفال والكبار أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período objeto de informe no se produjeron actos significativos de violencia contra el personal de la SFOR. | UN | ولم تجر أحداث عنف ذات بال ضد أفراد قوة تحقيق الاستقرار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Este objetivo se reajustó desde el último período objeto de informe. | UN | وقد عُدل هذا الرقم المستهدف عن الرقم المبلَّغ عنه في الفترة المشمولة بالتقرير الأخير. |
En el último párrafo de sus observaciones finales el Comité indica la nueva fecha y el número de informe que debe presentar el Estado Parte. | UN | وتحدد اللجنة التاريخ والرقم الجديدين للتقرير الذي ينبغي أن تقدمه الدولة الطرف في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية. |
En el último párrafo de sus observaciones finales el Comité indica la nueva fecha y el número de informe que debe presentar el Estado Parte. | UN | وتحدد اللجنة التاريخ والرقم الجديدين للتقرير الذي ينبغي أن تقدمه الدولة الطرف في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية. |
No se rescindirá ningún nombramiento en virtud de los apartados i) y ii) mientras el caso no haya sido examinado y no haya sido objeto de informe por una junta asesora especial nombrada al efecto por el Secretario General. | UN | ولا ينفذ أي إنهاء للخدمة بموجب الفقرتين الفرعيتين `1 ' و `2 ' إلا بعد قيام مجلس استشاري خاص يعينه الأمين العام لهذا الغرض بالنظر في الأمر وتقديم تقرير عنه. |
55. La secretaría del Decenio ha publicado en forma de informe las recomendaciones y conclusiones del Comité sobre estos importantes temas. | UN | ٥٥ - وقد أتاحت أمانة العقد توصيات اللجنة واستنتاجاتها بشأن هذه المواضيع الهامة، وذلك كتقرير للمعلومات. |
El borrador de informe del examen sobre el país será preparado por el líder del equipo, con la asistencia de los demás miembros. | UN | ويقوم رئيس الفريق بإعداد مشروع تقرير الاستعراض القطري، يساعده في ذلك بقية أعضاء الفريق. |
También en ese espíritu se decidió que el examen en ausencia de informe tuviera lugar en sesión privada. | UN | وهذه أيضاً هي الروح التي تقرر بها إجراء الاستعراض دون وجود تقرير في جلسة مغلقة. |
Se solicitaron las observaciones de las organizaciones participantes sobre el proyecto de informe, que se tuvieron en cuenta al ultimar el informe definitivo. | UN | وقد تم التماس آراء المنظمات المشاركة على مشروع التقرير وأخذت في الاعتبار عند وضع التقرير في صورته النهائية. |
En su 101º período de sesiones el Comité procedió a ese examen en ausencia de informe y de una delegación y sin que se hubieran presentado respuestas a la lista de cuestiones. | UN | وفي الدورة 101، استعرضت اللجنة الحالة دون وجود تقرير من الدولة الطرف، ولا وفد يمثلها ولا ردود على قائمة القضايا. |
Ese proyecto de informe se enviará luego al Estado Parte objeto de examen. | UN | ويُرسَل مشروع التقرير هذا إلى الدولة المستعرَضة. |
También comprendemos que ello se debe a circunstancias extraordinarias, como se señaló en el párrafo 9 del proyecto de informe. | UN | كما أننا نفهم أن ذلك يعزى إلى ظروف استثنائية حسبما ورد في الفقرة 9 من مشروع التقرير. |