La integración económica es otro aspecto de la asistencia a los supervivientes que no se abordó hace 10 años. | UN | ويشكِّل الادماج الاقتصادي مجالا آخر من مجالات تقديم المساعدة إلى الناجين لم يعالج منذ عشر سنوات. |
Nos hemos sentido orgullosos de ser copresidente para las cuestiones de la asistencia a las víctimas durante 2008. | UN | وقد تشرفنا بالاشتراك في الرئاسة فيما يتعلق بمسألة تقديم المساعدة إلى الضحايا خلال عام 2008. |
En estos momentos ha designado un centro de coordinación que se encarga de la asistencia a los países menos adelantados. | UN | وقد عين حاليا مركز تنسيق لمعالجة المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا. |
Los países nórdicos han participado activamente en la promoción de la asistencia a Guatemala. | UN | إن بلدان الشمال تعمل بنشاط على تعزيز المساعدة المقدمة إلى غواتيمالا. |
Asimismo, la oficina integrada de las Naciones Unidas en Sierra Leona, que contará con un centro de enlace militar, se encargará de la asistencia a la unidad, incluso de un apoyo logístico limitado. | UN | وسيقوم مكتب الأمم المتحدة المتكافل في سيراليون، الذي سيضم وحدة اتصال عسكرية، بتوفير المساعدة أيضا، بما في ذلك تقديم دعم لوجيستي محدود للوحدة. |
Se estimaba que el examen de esas cuestiones debía ser independiente de la cuestión de la asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de las sanciones. | UN | ورئي أن دراسة هذه المسائل لا يجب أن ترتبط بدراسة مسألة تقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من إعمال الجزاءات. |
Se han obtenido fondos extrapresupuestarios para la primera fase de la asistencia a Marruecos. | UN | دبرت أموال من خارج الميزانية للمرحلة الأولى من تقديم المساعدة إلى المغرب. |
Se subrayó la necesidad de la asistencia a los refugiados tanto en los países en desarrollo como en los países con economías en transición. | UN | وجرى توكيد الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى اللاجئين، سواء في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقال. |
Últimamente, la oficina ha desarrollado una activa labor de planificación de la asistencia a Albania a través de la frontera. | UN | وقام المكتب مؤخرا بالعمل بنشاط في تخطيط تقديم المساعدة إلى ألبانيا عبر الحدود. |
La segunda cuestión que quisiéramos comentar en relación con la Memoria del Secretario General tiene que ver con la prestación de la asistencia a los refugiados. | UN | القضية الثانية التي نود الحديث عنها تتعلق بما جاء في تقرير اﻷمين العام عن تقديم المساعدة إلى اللاجئين. |
Sin embargo, el aumento de la asistencia a los países de acogida no permitirá atender por sí solo las demandas de mantenimiento del asilo. | UN | غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء. |
Sin embargo, el aumento de la asistencia a los países de acogida no permitirá por sí solo satisfacer las demandas de mantenimiento del asilo. | UN | غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء. |
La Unión Europea sufraga el 80% de la asistencia internacional a Rusia y las repúblicas de la antigua Unión Soviética, y el 50% de la asistencia a los territorios palestinos. | UN | ويقدم الاتحاد اﻷوروبي ٨٠ في المائة من المساعدة الدولية المقدمة إلى روسيا وجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق، و ٥٠ في المائة من المساعدة المقدمة إلى اﻷراضي الفلسطينية. |
13. Invita a los organismos especializados y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que adopten o sigan aplicando todas las medidas necesarias para acelerar el progreso de los Territorios en las esferas social y económica y pide una cooperación más estrecha entre el Comité Especial y el Consejo Económico y Social en la promoción de la asistencia a los Territorios; | UN | ١٣ - تدعو الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى أن تشرع أو تستمر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لﻹسراع بالتقدم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لﻷقاليم، وتدعو إلى توثيق التعاون بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدفع قدما بتوفير المساعدة لﻷقاليم؛ |
Se preguntó cuáles eran los demás Artículos que abordaban la cuestión de la asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. | UN | وأثير تساؤل عن ماهية المواد اﻷخرى التي تتناول مسألة تقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات. |
De conformidad con la resolución 1983/46 del Consejo, el Secretario General informa cada año al Consejo sobre la situación de la asistencia a las zonas de Djibouti, Etiopía, Kenya, Somalia, el Sudán y Uganda asoladas por la sequía. | UN | ووفقا لقرار المجلس 1983/46، يُطلع الأمين العام المجلس سنويا على الوضع فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى المناطق التي أصابها الجفاف في إثيوبيا وأوغندا وجيبوتي والصومال والسودان وكينيا. |
Algunas preguntas se refieren también a las actividades de asistencia y de cooperación de los Estados en la esfera de la asistencia a las víctimas. | UN | وتتعلق بعض الأسئلة أيضاً بأنشطة المساعدة والتعاون التي تضطلع بها شتى الدول في مجال مساعدة الضحايا. |
Pese a la importancia de la asistencia a los países en desarrollo, el comercio y la inversión desempeñan un papel central para asegurar el desarrollo sostenible. | UN | وبالرغم من أهمية المعونة المقدمة إلى البلدان النامية، فإن للتجارة والاستثمار دورهما المحوري في كفالة التنمية المستدامة. |
21 La asistencia del ACNUR en respuesta a la situación de los refugiados comprende la asistencia de emergencia, los programas de atención y manutención y las actividades de asentamiento local y repatriación voluntaria con el apoyo de la asistencia a la reintegración. | UN | ٢١-١٣ تشمل المساعدة المقدمة من المفوضية استجابة لحالات اللجوء ما يلي: المساعدة في حالات الطوارئ، والرعاية واﻹعالة، والتوطين المحلي والعودة الطوعية المدعومة بالمساعدة على إعادة اﻹدماج. |
La coordinación de la asistencia a esos países se realiza por conducto de grupos consultivos bajo la dirección del Banco Mundial. | UN | ويجري توفير تنسيق المعونة إلى هذه البلدان من خلال اﻷفرقة الاستشارية التي يرأسها البنك الدولي. |
La delegación planteó también la cuestión de la asistencia a las personas internamente desplazadas. | UN | وأثار الوفد أيضا مسألة مساعدة اﻷشخاص المشردين في الداخل. |
Apoyo al nuevo enfoque de la asistencia a los desplazados internos | UN | دعم النهج الجديد إزاء مساعدة المشردين داخليا |
Algunas delegaciones expresaron su inquietud por la armonización de la asistencia a los refugiados y personas desplazadas, especialmente en operaciones complejas en las que estas poblaciones coexisten. | UN | وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء مسألة تنسيق المساعدات المقدمة إلى اللاجئين والمشردين داخلياً، وخاصة في العمليات المعقدة التي يتعايش فيها هؤلاء السكان. |
Coordinación de la asistencia a Europa oriental, la CEI y los Estados bálticos | UN | تنسيق المساعدة المقدمة الى دول أوروبا الشرقية وكومنولث الدول المستقلة والبلطيق |
En las recomendaciones se mencionaron las medidas que podrían adoptar todos los Estados, los Estados del pabellón, los Estados ribereños y los Estados del puerto, así como la cuestión de la asistencia a los países en desarrollo. | UN | وحددت هذه التوصيات التدابير التي ينبغي أن تتخذها جميع الدول، دول العلم والدول الساحلية ودول الميناء، فضلا عن التدابير المتعلقة بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية. |
Las amenazas contra el personal de socorro y de mantenimiento de la paz limitan aún más la capacidad de las organizaciones humanitarias de velar por la prestación de la asistencia a las poblaciones vulnerables. | UN | كما أن التهديدات الموجهة إلى العاملين في مجال الإغاثة وفي عمليات حفظ السلام تحد كثيرا من قدرة المنظمات الإنسانية على كفالة توصيل المساعدات إلى السكان المستضعفين. |