Es evidente que se necesitan nuevos criterios para abordar algunos de esos problemas crónicos y aumentar la eficacia de la asistencia técnica. | UN | ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية. |
Se señaló que, desde el punto de vista de los Estados beneficiarios de la asistencia técnica jurídica, esa cooperación y coordinación era especialmente conveniente. | UN | وذكر أن التعاون والتنسيق في هذا الصدد أمر مرغوب فيه بصفة خاصة، من وجهة نظر الدول التي تتلقى المساعدة التقنية. |
Ese triple criterio proporciona un fundamento adecuado para una estrategia mundial de la asistencia técnica contra el terrorismo. | UN | وتتيح تلك الاستراتيجية الثلاثية أساسا ملائما لاستراتيجية عالمية شاملة لتقديم المساعدة التقنية بشأن مكافحة الإرهاب. |
En 2007 las principales esferas de la asistencia técnica de la UNCTAD fueron las siguientes. | UN | وفي عام 2007، كانت المجالات الرئيسية للمساعدة التقنية التي قدمها الأونكتاد كما يلي: |
Acoge con beneplácito el aumento de la asistencia técnica del ACNUDH a los países africanos, incluido el suyo. | UN | وأعرب عن ترحيبه بزيادة المفوضية للمساعدة التقنية التي تقدمها لبلدان إفريقيا، بما فيها بلده هو. |
Además, gran parte de la asistencia técnica está dirigida a ayudar a los órganos de gestión electoral en el período entre elecciones. | UN | ويوجّه أيضا قدر كبير من المساعدة التقنية بشكل متزايد إلى هيئات الإدارة الانتخابية في فترة ما بين العمليات الانتخابية. |
Se subrayó la necesidad de asegurar la aceptación de la asistencia técnica por los receptores como principio fundamental. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى ضمان إمساك الجهات المتلقية بزمام الأمور كمبدأ أساسي من مبادئ المساعدة التقنية. |
Esas estadísticas indican que la magnitud de la asistencia técnica del CCI ha aumentado. | UN | وتعكس هذه الإحصاءات الزيادة التي تحققت في المساعدة التقنية التي يقدمها المركز. |
Pequeños Estados insulares en desarrollo: continuación de la asistencia técnica a Cabo Verde, Maldivas, Samoa, Tuvalu y Vanuatu. | UN | الدول الجزرية الصغيرة النامية: مواصلة تقديم المساعدة التقنية لحكومات توفالو والرأس الأخضر وساموا وفانواتو وملديف. |
El aumento de la coherencia entre los asociados para el desarrollo en la prestación de la asistencia técnica necesaria es igualmente importante. | UN | كما أن تعزيز الاتساق فيما بين الشركاء في التنمية عند تقديم المساعدة التقنية اللازمة يشغل نفس الدرجة من الأهمية. |
Varias delegaciones subrayaron la importancia de la asistencia técnica que el Centro prestaba a los países. | UN | وشدد عدد من الوفود على أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها المركز للبلدان. |
Las Naciones Unidas están desempeñando un importante papel en la coordinación de la asistencia técnica para todo el proceso electoral en Mozambique. | UN | وتؤدي اﻷمم المتحدة دورا تنسيقيا رئيسيا في المساعدة التقنية لكامل العملية الانتخابية في موزامبيق. |
Reconociendo la importancia de prestar la debida atención a la esfera de la asistencia técnica y la cooperación internacional en cumplimiento del artículo 45 de la Convención, | UN | وإذ تدرك أهمية إيلاء الاهتمام الواجب لمجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي عملا بالمادة ٤٥ من الاتفاقية، |
En 1987, tan sólo 103.000 agricultores y 102.000 familias se beneficiaban de la asistencia técnica y aportaciones materiales prestadas por el programa. | UN | ولم يستفد في عام ٧٨٩١ من المساعدة التقنية والمدخلات المادية التي أتاحها البرنامج سوى ٠٠٠ ٣٠١ مزارع و٠٠٠ ٢٠١ أسرة. |
Sin embargo, una gran parte de la asistencia técnica sólo fue posible gracias a la disponibilidad del fondo fiduciario general para la cooperación técnica. | UN | غير أن الصندوق الاستئماني العام للتعاون التقني، وحده، هو الذي قدم حجما ضخما من المساعدة التقنية. |
En cada uno de esos niveles es necesario abordar un conjunto distinto de problemas para mejorar la coordinación y la eficacia de la asistencia técnica. | UN | وفي كل من هذه المستويات، هناك مجموعة مختلفة من المشاكل التي يتعين معالجتها من أجل تعزيز تنسيق المساعدة التقنية وتعزيز فعاليتها. |
Evaluación global de la asistencia técnica a los proyectos de fortalecimiento institucional en Honduras | UN | التقييم الشامل للمساعدة التقنية المقدمة لمشاريع تعزيز المؤسسات في هندوراس |
Se ha puesto a un arquitecto especializado en la edificación de escuelas a disposición del Ministerio como parte de la asistencia técnica ofrecida por el Director General de la UNESCO. | UN | وثمة مخطِّط تعليمي تابع لليونسكو موضوع تحت تصرف الوزارة كجزء من عمليتها للمساعدة التقنية التي يقدمها مديرها العام. |
En este contexto, instar a que se refuerce el Marco de Integración de la asistencia técnica relacionada con el comercio, para los países menos adelantados; | UN | وفي هذا السياق، تدعو إلى تعزيز الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نموا؛ |
La segunda fase, en que se suministrará la mayor parte de la asistencia técnica, comenzó con el establecimiento del Consejo Electoral Provisional. | UN | أما المرحلة الثانية التي سيقدم فيها معظم المساعدات التقنية فقد بدأت بإنشاء المجلس الانتخابي المؤقت. |
Además, la Oficina está actualizando sus documentos de planificación de la asistencia técnica para garantizar que se recopilen datos desglosados por géneros. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل المكتب على استكمال وثائق خططه المتعلقة بالمساعدة التقنية لكفالة جمع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس. |
Los Estados Unidos de América dirigieron el 76% de la asistencia técnica a los países insulares del Caribe; el resto de la ayuda se repartió de manera bastante equitativa entre Africa, Asia y el Pacífico y Europa. | UN | ووجهت الولايات المتحدة اﻷمريكية ٧٦ في المائة مما قدمته من مساعدة تقنية إلى البلدان الجزرية الكاريبية، وقسمت البقية بالتساوي تقريبا بين مناطق افريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأوروبا. |
Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional y de la asistencia técnica en la prevención y lucha contra el terrorismo | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في منع الارهاب ومكافحته |
Consciente de la importancia del desarrollo y de la asistencia técnica para abordar los problemas relacionados con los intereses comunes de los Estados islámicos, | UN | إذ يعي أهمية التنمية وتقديم المساعدة الفنية التي تتعامل مع المشاكل المتصلة بالمصلحة المشتركة للدول الإسلامية، |
Más de 80 países en desarrollo se han beneficiado además, de la asistencia técnica financiada por Malasia en el marco de su programa de cooperación técnica o en forma de becas, programas de formación, asignación de expertos o suministro de equipos. | UN | وعلاوة على ذلك، استفاد أكثر من ٨٠ بلدا ناميا من مساعدات تقنية موﱠلتها ماليزيا في إطار برنامجها للتعاون التقني، في شكل منح دراسية وبرامج تدريبية وايفاد الخبراء أو تقديم المعدﱠات والتجهيزات. |
Nigeria capacitará a unos 500 sudafricanos negros en el marco de la asistencia técnica a la nueva democracia. | UN | وستبادر نيجيريا الى تدريب حوالي ٠٠٥ من أهالي جنوب أفريقيا السود كجزء من مساعدتها التقنية إلى الديمقراطية الجديدة. |
130. Algunos expertos destacaron que la UNCTAD debería volver a desempeñar una función más amplia como organismo coordinador de la asistencia técnica y el análisis de políticas. | UN | ١٣٠ - وشدد بعض أعضاء الفريق على أن المؤتمر ينبغي أن يستعيد دوره اﻷوسع نطاقا المتمثل في كونه منسقا للمساعدات التقنية ودوره في مجال تحليل السياسات. |
La asistencia técnica relacionada con la reparación, el desarrollo, la producción, el montaje, ensayo o mantenimiento de artículos de doble uso, prestada a un país no perteneciente a la Unión Europea puede estar sujeta a autorización de conformidad con la Acción común del Consejo, de 22 de junio de 2000, relativa al control de la asistencia técnica relacionada con ciertos destinos finales militares. | UN | ومما قد يتطلب أيضا استصدار ترخيص عملا بالإجراء المشترك للمجلس المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2000 المتعلق بمراقبة المساعدة التقنية المتصلة بأغراض عسكرية محددة، تقديم مساعدات تقنية لإصلاح سلع مزدوجة الاستعمال أو تطويرها أو تصنيعها وتركيبها متى كانت المساعدة تقدم في بلد ثالث من غير بلدان الاتحاد الأوروبي. |