ويكيبيديا

    "de la atención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرعاية
        
    • العناية
        
    • للرعاية
        
    • من اهتمام
        
    • من رعاية
        
    • بالرعاية
        
    • من الاهتمام
        
    • بالاهتمام
        
    • للاهتمام
        
    • للعناية
        
    • على الاهتمام
        
    • في مجال رعاية
        
    • على اهتمام
        
    • في التركيز
        
    • عن رعاية
        
    El ACNUR seguirá ocupándose de la atención y manutención de los refugiados en ambos países. UN وسوف تستمر المفوضية في تقديم مساعدات الرعاية واﻹعاشة للاجئين في كل من البلدين.
    Su notable acción en el ámbito de la atención primaria a la salud le ha valido una distinción de la OMS. UN وكانت الروعة في أداء الرعاية الصحية اﻷولية سببا في الاعتراف بجهود الرابطة ونيلها جائزة من منظمة الصحة العالمية.
    El incremento de acciones para el fortalecimiento de la atención primaria ha permitido aproximar los servicios al usuario. UN فإن الجهود المتزايدة في سبيل تعزيز الرعاية الأساسية قد ساعدت على تقريب الخدمات من مستخدميها.
    Sin grandes mejoramientos en la prestación de la atención médica in situ, todo el debate seguirá siendo infructuoso. UN فمن دون تحسينات هائلة في تقديم خدمات العناية الصحية في الموقع ستظل المناقشة كلها عقيمة.
    Fuente: Anuario Estadístico de la atención Sanitaria 2002, Instituto de Salud Pública. UN المصدر: الحولية الإحصائية للرعاية الصحية لعام 2002، معهد الصحة العامة.
    Alrededor del 34% de las mujeres opina que la situación de la atención médica es buena o muy buena. UN وتقيِّم نسبة 34 في المائة تقريبا من النساء حالة الرعاية الصحية بأنها جيدة أو جيدة جدا.
    En Bhután, la nutrición es una parte integrante de la atención primaria de salud. UN وتمثل التغذية عنصرا لا غنى عنه في الرعاية الصحية الأولية في بوتان.
    La Comisión pidió al Gobierno que aclarara si los gastos de hospitalización estaban incluidos dentro de la atención médica gratuita. UN والتمست اللجنة معلومات محددة من الحكومة بشأن ما إذا كانت هذه الرعاية الطبية المجانية شاملة للعلاج بالمستشفى.
    Sin embargo, debido al bajo nivel educacional de las campesinas, escasean las mujeres que pueden trabajar en la promoción de la atención de la salud. UN غير أنه بسبب مستوى المرأة الريفية المنخفض في مجال التعليم، لا يوجد عدد كافٍ من النساء العاملات في مجال الرعاية الصحية.
    En las zonas rurales el porcentaje es el contrario, habiendo facilitado las enfermeras el 50% de la atención prenatal. UN وهذه النسبة معكوسة في المناطق الريفية حيث تقدّم الممرضات 50 في المائة من الرعاية السابقة للولادة.
    En el nivel de la atención primaria de salud, el UNFPA continuó ampliando la disponibilidad de anticonceptivos modernos. UN وعلى مستوى خدمات الرعاية الصحية الأولية، واصل الصندوق توسيع نطاق توافر وسائل منع الحمل الحديثة.
    Otro problema existente es que la prestación de la atención no está suficientemente regulada. UN وهناك قضية أخرى وهي أن تقديم الرعاية ليست عملية منظمة بالقدر الكافي.
    :: Porcentaje de técnicos/as capacitados/as responsables de la atención a víctimas de violencia doméstica. UN :: النسبة المئوية للفنيين والمدربين المسؤولين عن توفير الرعاية لضحايا العنف العائلي
    Dos seminarios de cinco días sobre la garantía de calidad de la atención médica UN حلقتا عمل مدة كل منها خمسة أيام بشأن ضمان جودة الرعاية الصحية
    Reconoció los progresos en el ámbito de la atención de la salud. UN وأعربت الجزائر عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال الرعاية الصحية.
    Ha enviado suministros a países que han padecido desastres naturales y realiza actividades en las esferas de la atención de la salud materna y prenatal. UN وهي أرسلت إمدادات إلى بلدان ضربتها كوارث طبيعية كبرى، وتقوم بأنشطة في مجال الرعاية الصحية للأم وفي فترة ما قبل الولادة.
    Por ejemplo, ha tratado de mejorar la calidad de la atención médica y los servicios de reeducación para los impedidos. UN وأنها عملت جاهدة، على سبيل المثال، على تحسين نوعية العناية الطبية والعناية بإعادة التأهيل المقدمة للمعوقين.
    Tenemos que buscar los reflejos del comportamiento equivalentes y con ellos abordar el tema de la atención médica. TED نحن بحاجة لأن نفكر فيما يوازي السلوكات المنعكسة ونربط عربتنا للرعاية الصحية بهذه السلوكات المنعكسة
    Enfrentarse a las cuestiones de la guerra y la paz ha ocupado la mayor parte de la atención y de la preocupación de nuestra Organización y de la comunidad internacional. UN وكان التصدي لقضايا الحرب والسلام يستأثر بالجزء اﻷعظم من اهتمام وانشغال اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    En Eslovenia, la atención médica de la mujer es parte integrante de la atención de salud reproductiva de hombres y mujeres de todas edades. UN تشكل رعاية صحة المرأة في سلوفينيا جزءا أساسيا من رعاية الصحة اﻹنجابية للسكان من الجنسين ومن جميع اﻷعمار.
    Grupos desfavorecidos respecto de la atención de salud UN المجموعات التي لديها حرمان فيما يتعلق بالرعاية الصحية
    Dicha política forma parte de la atención cada vez mayor que presta el PNUD a la rendición de cuentas. UN وهذه السياسة جزء من الاهتمام المتزايد الذي يوليه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لموضوع المساءلة.
    Malasia acoge con beneplácito el aumento de la atención prestada a África por las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN وترحب ماليزيا بالاهتمام المتزايد الذي تحظى به أفريقيا من جانب اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Sin embargo, no fue la primera vez en la historia en que los pequeños Estados insulares se convirtieron en el centro de la atención internacional. UN ولكن من المؤكد أنها لم تكـــن المرة اﻷولى في التاريخ التي أصبحت فيهــا الجزر الصغيــــرة محطا للاهتمام الدولــي.
    Por otra parte, otras delegaciones expresaron su apreciación de la atención prestada a aquel grupo de edades y exhortaron a que se intensificara aún más. UN ومن ناحية أخرى، اعربت بعض الوفود عن تقديرها للعناية الموجهة إلى هذه المجموعة العمرية، وحثت على زيادة التركيز عليها.
    La medida en que se haga realidad esta posibilidad dependerá de la atención explícita que se preste a la igualdad entre los géneros en el diseño y aplicación de los programas en cuestión. UN ويتوقف مدى تحقيق هذه الإمكانية على الاهتمام الواضح بمساواة الجنسين لدى تصميم وتنفيذ البرامج ذات الصلة.
    Coordinar esfuerzos desplegados en la esfera de la atención y protección de menores por parte de las entidades concernidas en el marco de un plan de trabajo conjunto; UN تنسيق الجهود المبذولة في مجال رعاية وحماية الأحداث من قبل الجهات المعنية في إطار خطة عمل مشتركة؛
    Como ya se dijo, diversos programas nacionales se ocupan de la atención sanitaria, entre los que se destacan los siguientes: UN يستحوذ موضوع الرعاية الصحية على اهتمام العديد من البرامج الوطنية كما سبق وذكرنا؛ وتأتي في مقدّمها البرامج الآتية:
    La Comisión supervisó la transición inicial del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz, y la concomitante reorientación de la atención desde la seguridad y estabilidad al desarrollo. UN وقد راقبت عملية الانتقال الأولية من حفظ السلام إلى بناء السلام، مع ما رافق ذلك من تحول في التركيز على الأمن والسلام إلى التركيز على التنمية.
    Hay igual remuneración por trabajo igual, pero los hombres pueden hacer más horas extraordinarias porque las mujeres se encargan de la atención de los hijos y de otras tareas domésticas. UN ويدفع أجر متكافئ عن العمل المتكافئ، ولكن الرجال يستطيعون العمل خلال ساعات أكثر من العمل اﻹضافي ﻷن النساء مسؤولات عن رعاية اﻷطفال ومهام منزلية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد