ويكيبيديا

    "de la autonomía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكم الذاتي
        
    • الاستقلال الذاتي
        
    • للحكم الذاتي
        
    • استقلالية
        
    • بالاستقلال الذاتي
        
    • للاستقلال الذاتي
        
    • الاعتماد على الذات
        
    • تمكينياً
        
    • للاستقلالية
        
    • من الاكتفاء
        
    • بالحكم الذاتي
        
    • ترتيبات الاكتفاء
        
    • لتقرير المصير
        
    • باستقﻻلية
        
    • في مستوى الاستقلال
        
    Por esta razón deben comprenderse y definirse claramente todos los elementos de la autonomía cuando llegue el momento de concertar el acuerdo. UN وهذا هو السبب الذي من أجله يجب فهم جميع عناصر الحكم الذاتي وتحديدها بوضوح عندما يأتي وقت إبرام الاتفاق.
    Realización efectiva del derecho a la libre determinación por medio de la autonomía UN التحقيق الفعال للحق في تقرير المصير من خلال الحكم الذاتي
    Los recientes disturbios y derramamientos de sangre en la Faja de Gaza bajo el régimen de la autonomía palestina demuestran claramente que la situación sigue siendo frágil. UN والاضطرابات وإراقة الدماء التي وقعت مؤخرا في قطاع غزة تحت الحكم الذاتي الفلسطيني تظهر بجلاء أن الحالة ما زالت هشة.
    Estonia fue el primer país de la era moderna en aplicar, en 1925, los principios de la autonomía cultural no territorial. UN كانت استونيا أول بلد يطبق في العصر الحديث مبادئ الاستقلال الذاتي الثقافي غير الاقليمي، في عام ١٩٢٥.
    Representaba una concepción de la autonomía profundamente innovadora en Australia. UN وتمثل اللجنة نهجا غاية في الابتكار للحكم الذاتي في استراليا.
    El artículo 10, una disposición general, establece el principio de la autonomía de las partes. UN والمادة ١٠، وهي حكم عام، تحدد مبدأ استقلالية اﻷطراف.
    El estatuto de commonwealth era una búsqueda de más derechos respecto de la autonomía. UN فالكمنولث هو مسعى للحصول على مزيد من حقوق الحكم الذاتي.
    Con dichos acuerdos, el pueblo palestino ha iniciado el proceso de ejercicio de la autonomía en Gaza y Jericó. UN وبهذه الاتفاقات، بدأ الشعب الفلسطيني عملية ممارسة الحكم الذاتي في غزة وأريحا.
    Los policías armaron sus Kalashnikov y retiraron los pestillos de seguridad, preguntando a los miembros del Knesset por qué se encontraban en la zona, que es parte de la autonomía. UN فقد جهز رجال الشرطة الفلسطينيون بنادق الكلاشنكوف لﻹطلاق وفكوا ممساك اﻵمان وهم يسألون عن سبب تواجد عضوي الكنيست في المنطقة التي هي جزء من الحكم الذاتي.
    Los socialistas siempre han apoyado el desarrollo de la autonomía local, que ha sido un factor constante de integración. UN وقد أيد الاشتراكيون على الدوام تعزيز الحكم الذاتي المحلي، الذي كان على الدوام عاملا من عوامل التكامل اﻷوسع.
    La mejora de las condiciones de vida del pueblo palestino y el establecimiento de la independencia económica son fundamentales para la estabilidad de la autonomía provisional. UN ويعتبر تحسين اﻷوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني وتحقيق الاستقلال الاقتصادي أمرين أساسيين لاستقرار الحكم الذاتي المؤقت.
    Sin embargo, ha habido algunas tensiones con el Gobierno de Zagreb sobre el alcance de la autonomía de la región. UN ولكن هناك بعض التوتر بينها وبين الحكومة في زغرب حول نطاق الحكم الذاتي في المنطقة.
    Sin embargo, ha habido algunas tensiones con el Gobierno de Zagreb sobre el alcance de la autonomía de la región. UN ولكن هناك بعض التوتر بينها وبين الحكومة في زغرب في صدد مدى الحكم الذاتي في المنطقة.
    Uno de los enfoques supone la aplicación del derecho a la libre determinación por la vía de la autonomía. UN وأعلنت أن تنفيذ الحق في تقرير المصير عن طريق الاستقلال الذاتي هو أحد تلك النهج.
    Por consiguiente, no es posible desempeñar función alguna fuera del marco de la " autonomía sustancial " que se propugna en el informe. UN ونتيجة لذلك، يستحيل أداء أي من المهام خارج إطار " القدر الكبير من الاستقلال الذاتي " الذي ينادي به التقرير.
    Representaba una concepción de la autonomía profundamente innovadora en Australia. UN وتمثل اللجنة نهجا غاية في الابتكار للحكم الذاتي في استراليا.
    El personal sigue manteniéndose en contacto con grupos partidarios de la autonomía y de la independencia y con las autoridades de Indonesia. UN ولا يزال الموظفون على اتصال بالجماعات المؤيدة للحكم الذاتي والجماعات المؤيدة للاستقلال وبالسلطات الإندونيسية.
    En realidad el fortalecimiento de la autonomía de la mujer constituye un factor esencial de la lucha contra la pobreza. UN وبالفعل، يشكل تعزيز استقلالية المرأة عاملا أساسيا في مكافحة الفقر.
    Pese a las posiciones y las promesas respecto de la autonomía cultural, esto sin duda impediría en la práctica que los serbios mantuvieran su identidad nacional y cultural. UN وبغض النظر عن المواقف والوعود بالاستقلال الذاتي الثقافي، فإن هذا سيؤدي، بدون شك، في الواقع العملي إلى الحيلولة دون الحفاظ على هويتهم القومية والثقافية.
    Las milicias partidarias de la autonomía seguían cometiendo actos de violencia e intimidación. UN واستمرت الميليشيات المؤيدة للاستقلال الذاتي في اللجوء إلى العنف وإثارة الرعب.
    La organización se concentra especialmente en la movilización social y de las comunidades para la lucha contra la pobreza y el fortalecimiento de la autonomía, la confianza y la seguridad social. UN وتركز المنظمة على التعبئة الاجتماعية والمجتمعية لمكافحة الفقر وتعزيز الاعتماد على الذات والثقة والضمان الاجتماعي.
    i) Garantizar el pleno respeto de la autonomía jurídica de los tres convenios; UN ' 1` ضمان الاحترام الكامل للاستقلالية القانونية للاتفاقيات الثلاث؛
    11. Repetición de los resultados del último informe de verificación de la autonomía logística en caso de redespliegue interno UN 11 - تكرار نتائج آخر تقرير عن التحقق من الاكتفاء الذاتي في حالة النقل الداخلي
    La aceptación de la autonomía como instrumento de gestión de la diversidad no implicaba necesariamente reconocer la identidad jurídica colectiva de un grupo minoritario. UN والقبول بالحكم الذاتي وسيلةً لإدارة التنوع لا يعني بالضرورة الاعتراف بهوية قانونية جماعية للأقليات.
    :: Verificación, supervisión e inspección del equipo de propiedad de los contingentes y de la autonomía logística de los efectivos militares UN :: التحقق من المعدات المملوكة للوحدات ومن ترتيبات الاكتفاء الذاتي للوحدات العسكرية، ورصدها والتفتيش عليها
    El derecho a la educación habilitaba a las personas, sentaba las bases de la autonomía y permitía la participación política. UN وإن الحق في التعليم يسهم في التمكين ويشكل الأساس لتقرير المصير ويتيح إمكانية المشاركة السياسية.
    La exención del pago de las tarifas de servicios de radio y televisión (en caso de reducción de la autonomía cifrada en al menos 12 puntos). UN إعفاء من دفع رسوم البث الإذاعي والتلفزيوني (في حال وجود انخفاض في مستوى الاستقلال يساوي 12 درجة على الأقل)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد