La proporción de varones es mayor que la de mujeres, aunque con tendencia a la disminución de la brecha. | UN | وتزيد نسبة الإصابة بين الرجال على نسبة الإصابة بين النساء، إلا أن هذه الفجوة آخذة بالتناقص. |
Recientemente, el Secretario General advirtió acerca del deterioro de la situación económica mundial y de la brecha creciente entre las naciones ricas y las pobres. | UN | لقد حذر اﻷمين العام مؤخــرا مــن تدهور الحالة الاقتصادية العالمية واتساع الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة. |
Tomamos nota de la brecha que aún existe entre sus posiciones respectivas acerca del origen de la crisis y de los medios y arbitrios para superarla. | UN | ونحن نحيط علما بأن الفجوة التي لا تزال موجودة بين موقف كل منكما بشأن نشأة اﻷزمة وطرق وسبل الخروج منها. |
La multiplicación del resultado de esa suma por el índice de recuento de la pobreza arroja el índice de la brecha de pobreza, o sea, la brecha de pobreza expresada como porcentaje de la línea de pobreza. | UN | ومتى تم ضرب هذا المجموع بمؤشر العد أسفرت النتيجة عن مؤشر فجوة الفقر أو فجوة الفقر كنسبة مئوية من خط الفقر. |
Informe sobre el curso práctico Naciones Unidas/Malasia sobre la superación de la brecha digital: soluciones aportadas por la tecnología espacial | UN | تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وماليزيا عن سد الهوة الرقمية: حلول تقدمها التكنولوجيا الفضائية |
Hemos hablado mucho de la brecha digital. | UN | وسنتكلم كثيرا عن الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع. |
Algunos señalaron que esos medios tradicionales de información habían cobrado más importancia que nunca para los países y los pueblos que se encontraban al otro lado de la brecha digital. | UN | واقترح البعض أنها قد أصبحت أكثر أهمية بالنسبة للبلدان والشعوب على الجانب الآخر من الفجوة الرقمية أكثر من أي وقت مضى. |
Hemos tomado debida nota de la declaración que han hecho esta mañana los miembros del Comité en relación con el cierre de la brecha digital. | UN | وقد استمعنا جيدا لما أوردتموه في بيانكم هذا الصباح بشأن سد الفجوة الرقمية. |
Actualmente, está tomando forma un programa mundial, gracias a que numerosos foros internacionales están abordando el reto y la oportunidad de la brecha digital. | UN | وهناك خطة عالمية تتبلور، بينما يتصدى العديد من المنتديات الدولية لمعالجة تحدي وفرص الفجوة الرقمية. |
A lo largo de los últimos dos años, Venezuela ha venido realizando grandes esfuerzos en torno a la disminución de la brecha digital. | UN | خلال العامين الماضيين، ما فتئت فنزويلا تبذل جهدا كبيرا لتضييق الفجوة الرقمية. |
Esta reunión nos da la oportunidad de considerar seriamente la cuestión de la brecha digital, intercambiar puntos de vista y buscar formas de reducir esa brecha. | UN | وهذا الاجتماع يتيح لنا فرصة النظر بجدية في مسألة الفجوة الرقمية، في سبيل تبادل الآراء والبحث عن طرائق لسد تلك الفجوة. |
Creo que el cierre de la brecha digital también será un tema importante en esa Cumbre. | UN | وأعتقد أن تخطي الفجوة الرقمية سيكون أيضا موضوعا هاما لمؤتمر القمة هذا. |
Sin embargo, la ampliación constante de la brecha digital socava seriamente esas posibilidades. | UN | غير أن الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع تقوض ذلك الاحتمال بصورة خطيرة. |
Por consiguiente, todos encaramos el peligro de la brecha digital, con independencia de cuán ricos o pobres seamos. | UN | ولذا فإننا جميعا نواجه خطر الفجوة الرقمية، بصرف النظر عن مدى ثرائنا أو فقرنا. |
El cierre de la brecha digital que existe entre países distintos y dentro de un mismo país se ha convertido en un aspecto fundamental de nuestros respectivos programas nacionales. | UN | إن سد الفجوة الرقمية بين البلدان قد أصبح موضوعا بالغ الأهمية في جداول أعمالنا الوطنية. |
Por último, no podemos subestimar el reto que constituye la eliminación de la brecha digital. | UN | وأخيرا، لا يمكننا التقليل من شأن التحدي المتمثل في سد الفجوة الرقمية. |
Desde el punto de vista de aquellos que todavía no están en el lado de la brecha digital donde se encuentran los vencedores, las consecuencias son de grandes proporciones. | UN | والعواقب وخيمة من منظور أولئك الذين لم يتغلبوا بعد على الفجوة الرقمية. |
La multiplicación del resultado de esa suma por el índice de recuento de la pobreza arroja el índice de la brecha de pobreza, o sea, la brecha de pobreza expresada como porcentaje de la línea de pobreza. | UN | ومتى تم ضرب هذا المجموع بمؤشر العد أسفرت النتيجة عن مؤشر فجوة الفقر أو فجوة الفقر كنسبة مئوية من خط الفقر. |
El incremento de la pobreza global y de la brecha entre países ricos y pobres es hoy el problema crucial de la comunidad internacional. | UN | فازدياد الفقر العالمي واتساع الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة هما اليوم المشكلة العصيبة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Pueden exacerbar la marginación y provocar una ampliación de la brecha tecnológica que existe en nuestra aldea mundial. | UN | فقد تؤدي إلى زيادة التهميش وتحدث توسعا في الثغرة التكنولوجية في قريتنا العالمية. |
Aunque la Constitución de Tailandia señala que todos los niños deben cursar 12 años de educación básica gratuita, el Gobierno es consciente de la brecha existente entre la teoría y la práctica y está adoptando medidas para resolver esas deficiencias. | UN | ومع أن دستور تايلند ينص تحديداً على أنه يجب أن يتلقى جميع أطفال تايلند تعليماً أساسياًّ لمدة 12 سنة بالمجّان، فإن الحكومة واعية للفجوة الحاصلة بين النظرية والتطبيق، وهي تعمل على معالجة أوجه القصور. |
No obstante, debemos actuar con rapidez si queremos evitar la perpetuación de la brecha actual. | UN | ولكن علينا أن نعمل سريعا إذا ما أردنا تجنب استفحال الفارق الحالي. |
El 30 de junio supimos de la decisión de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad del Tratado de la brecha de Timor. | UN | وفي ٣٠ حزيران/يونيه، علمنا بقرار محكمة العدل الدولية بشأن شرعية المعاهدة المتعلقة بثغرة تيمور. |
A pesar de la gran magnitud de la brecha de cobertura rural-urbana, esa brecha era menor en 2000 que en 1990. | UN | والفجوة بين التغطيتين الحضرية والريفية، رغم اتساعها، أضيق بكثير في عام 200 عما كانت عليه في عام 1990. |
En el mundo de hoy, con nuevas fronteras tecnológicas, nuestro compromiso debe dirigirse también a la reducción de la brecha digital. | UN | وفي عالم اليوم، الذي يتسم بحدود تكنولوجية جديدة، ينبغي أن نوجه مساعينا كذلك صوب تضييق الانقسام الرقمي. |
El nuevo marco de cooperación mundial estaría centrado en las necesidades directas de los países donde se ejecuten programas y en un número limitado de iniciativas de alcance mundial, en especial los nuevos enfoques de la labor sobre el VIH/SIDA y el cierre de la brecha digital. | UN | وسيركز إطار التعاون العالمي الجديد على الاحتياجات المباشرة للبلدان المشمولة ببرامج وعدد محدود من المبادرات العالمية، بما في ذلك النهج الجديدة للعمل المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ورأب الفاصل الرقمي. |
El mundo es testigo de un ensanchamiento de la brecha que separa a los países industrializados de los países en desarrollo. | UN | إن العالم يشهد الهــــوة المتسعة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
III. ANÁLISIS COMPARATIVO DEL DESARROLLO TECNOLÓGICO DE LOS PAÍSES Y EVALUACIÓN DEL ALCANCE de la brecha DIGITAL 11 - 14 5 | UN | ثالثاً - قياس التطور التكنولوجي في البلدان ومدى اتساع الفجوة في مجتمع التكنولوجيا الرقمية 4 |
Tasa porcentual de la brecha de pobreza a 1,25 dólares EE.UU. por día, 1990 y 2005 | UN | النسبة المئوية لفجوة الفقر البالغة 1.25 دولار من دولارات الولايات المتحدة في اليوم في 1990 و 2005 |