La rotación de puestos no se hará durante el despliegue de la brigada. | UN | إلا أن هذا التناوب لا ينبغي أن يتم أثناء نشر اللواء. |
El servicio médico y sanitario de la brigada se basará principalmente en las normas establecidas por las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن تعتمد الخدمات الطبية والصحية في اللواء بصفة رئيسية على المعايير التي حددتها اﻷمم المتحدة. |
Además, un asesor médico debe formar parte del estado mayor de la brigada. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون بين موظفي اللواء مستشار طبي. |
El mismo incidente fue mencionado en los medios de comunicación británicos y comprendía el testimonio del coronel Itai Virob, comandante de la brigada Kfir: | UN | وقد أشارت وسائط الإعلام البريطانية إلى الحادث نفسه، وأوردت شهادة أدلى بها العقيد إتاي فيروب، قائد لواء كفير، حيث قال: |
No se puede excluir la posibilidad de que algunos Estados estén dispuestos a poner a disposición de la brigada de las Naciones Unidas contingentes de distintos tamaños. | UN | ولا يمكن استبعاد إمكانية وجود بعض الدول اﻷعضاء المستعدة ﻹتاحة وحدات عسكرية بأحجام مختلفة لﻹنخراط في لواء اﻷمم المتحدة. |
El sistema por el que se establecerá la fuerza y las modalidades para mantener la unidad y prestarle apoyo se decidirán una vez que se haya definido la composición de la brigada. | UN | وسيلزم اتخاذ قرار بشأن نظام إنشاء القوة وطرائق صيانة ودعم الوحدة عندما يتحدد التشكيل اللازم للواء. |
Si se considera oportuno, se explorará la posibilidad de obtener contribuciones voluntarias de fuentes exteriores para las estructuras o actividades conjuntas de la brigada. | UN | ومن الممكن بحث إمكانية الحصول على تبرعات من مصادر خارجية لﻹنفاق على هياكل اللواء أو أنشطته، إذا اقتضى اﻷمر ذلك. |
El comandante de la brigada italiana había enviado el plan operacional de esta acción a sus superiores en Italia para que lo aprobaran previamente. | UN | وكان قائد اللواء قد بعث بخطة العمليات لسلطته اﻷعلى في إيطاليا للموافقة عليها قبل الشروع في تنفيذها. |
Esa cifra incluye los 4.000 efectivos de la brigada de la reserva francesa. | UN | وتشمل هذه الزيادة في قوام القوات ٠٠٠ ٤ جندي من اللواء الاحتياطى الفرنسي. |
El personal de la brigada debería ser empleado individualmente por las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستخدم أفراد اللواء على أساس فردي. |
Las tareas a cargo de la brigada variarían según el mandato otorgado por el Consejo de Seguridad para cada operación concreta. | UN | ستتباين مهام اللواء وفقا لولايات مجلس اﻷمن الصادرة لعمليات محددة. |
El despliegue de la brigada siempre ocurrirá con un preaviso muy breve y será de duración limitada. | UN | فوزع اللواء سيحدث دائما بعد توجيه اﻹشعار بفترة قصيرة للغاية، وسيكون محدود المدة. |
La preparación simultánea de las actividades complementarias es esencial para el despliegue de la brigada. | UN | ومن اللازم في وزع اللواء أن يجري التحضير لمتابعته في الوقــت نفسـه. |
El despliegue oportuno de la brigada podría ayudar a las Naciones Unidas a mantener la iniciativa. | UN | ووزع اللواء في الوقت المناسب يمكن أن يساعد اﻷمم المتحدة على الاحتفاظ بزمام المبادرة. |
Las normas disciplinarias aplicables al personal de la brigada de las Naciones Unidas serán en principio similares a las aplicables al personal de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن تكون القواعد التأديبية التي يخضع لها أفراد لواء اﻷمم المتحدة مماثلة من حيث المبدأ للقواعد السارية على موظفي اﻷمم المتحدة. |
Ese sistema podría acortar considerablemente el tiempo de alerta para el despliegue de la brigada de las Naciones Unidas. | UN | يمكن لهذا النظام أن يقصر كثيرا من وقت الانذار اللازم لوزع لواء اﻷمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad será la sola autoridad competente para el despliegue de la brigada de las Naciones Unidas. | UN | إن سلطة وزع لواء اﻷمم المتحدة من اختصاص مجلس اﻷمن وحده. |
Por razones políticas y simbólicas, debería aplicarse una distribución geográfica suficientemente representativa como criterio para reclutar los integrantes de la brigada. | UN | فﻷسباب سياسية ورمزية، ينبغي استعمال التوزيع الجغرافي النموذجي بما فيه الكفاية، كمعيار عند تجنيد اﻷفراد للواء. |
El mantenimiento del personal, material e infraestructura de la brigada estarán sujetos a supervisión. | UN | وسيقتضي اﻷمر الاشراف على بقاء عناصر الموظفين والعتاد والهياكل اﻷساسية للواء. |
Se había recurrido una sentencia que imponía una sanción de 540 días con el beneficio de remisión condicional de la pena, contra un detective de la brigada Investigadora de Robos Ñuñoa. | UN | وقُدم استئناف ضد حكم مع وقف التنفيذ يفرض 540 يوماً على ضابط تحريات من فرقة نونيوا للتحقيق في السرقات. |
A este respecto, los comandantes de la brigada Multinacional vienen asistiendo a las reuniones del Consejo local de prevención de la delincuencia. | UN | وفي هذا الصدد، ما برح قادة الألوية المتعددة الجنسيات يشاركون في اجتماعات المجالس المحلية لمنع الجريمة. |
A raíz de las gestiones del autor, el jefe de la brigada de gendarmería de Boucherka-Taher, que presuntamente participó en la ejecución, lo amenazó diciéndole que correría la misma suerte que sus hijos si persistía en ellas. | UN | وعقب ذلك، هدد رئيس كتيبة الدرك في بوشرقة - الطاهير، الذي ادعي أنه شارك في الإعدام، صاحب البلاغ متوعداً إياه بنفس المصير الذي لقيه ابناه إذا ما استمر في مساعيه. |
Otra persona fue detenida por miembros de la brigada de Policía Móvil (BRIMOB) cuando se dirigía a su casa. | UN | وقام أفراد من سرية الشرطة الجوالة باعتقال شخص أثناء توجهه إلى منزله. |
A la luz de la necesidad de reducir el tiempo necesario para responder a una crisis, se destaca la importancia de la formación de la brigada multinacional de alta preparación de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas por un grupo de Estados de cuatro continentes, encabezado por Dinamarca. | UN | وسعيا إلى تخفيض الوقت اللازم للاستجابة ﻷزمة ما، تولى أهمية كبيرة إلى قيام مجموعة من الدول، من أربع قارات، بقيادة الدانمرك، باستحداث فرقة التأهب الشديد من قوات اﻷمم المتحدة الاحتياطية المتعددة الجنسيات. |
El 2 de noviembre de 1998, los miembros de su familia recibieron la visita de un hombre que los informó de que Djilali Hanafi estaba detenido en la sede de la brigada de la gendarmería de Mechraâ-Sfa. | UN | وفي 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 1998، زار رجل أفراد أسرته وأخبرهم بأن جيلالي حنفي محتجز في مقر وحدة الدرك في مشرع الصفا. |
Se espera que el despliegue de la División Oriental y el establecimiento del cuartel general de la brigada occidental concluyan en abril. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل انتشار مقري الفرقة الشرقية واللواء الغربي في نيسان/أبريل. |
Se estableció una sección especial en la policía de apoyo a las víctimas dentro de la brigada para combatir el vicio, integrada principalmente por mujeres policías. | UN | وأنشئ قسم شرطة خاص لمساندة الضحايا في نطاق شرطة الآداب تم تشكيله بصفة أساسية من ضابطات الشرطة. |
Según los informes, esas personas estaban detenidas en el cuartel general de la brigada Especial de Investigaciones. | UN | وأفادت التقارير بأن اﻷشخاص المذكورين محتجزون في مقر فرقة البحث الخاصة. |
Hay muchos de esos casos; varias veces por semana el Instituto recibe, de la brigada de protección de menores (BPM) de la policía, niños que han sido víctimas de todo tipo de violencia, como la violencia doméstica en el caso de los niños restavèk. | UN | وهذه حالات عديدة لأن المعهد يستقبل، عدة مرات في الأسبوع، عن طريق شرطة الأحداث، أطفالا يتعرضون لشتى أنواع العنف التي تشمل العنف المنزلي الذي تقاسي منه الخادمات. |
El personal asignado a la brigada será adecuadamente vacunado según el criterio de preparación de la brigada. | UN | وينبغي أن يتلقى اﻷفراد الذين يتم تعيينهم في اللواء اللقاحات اللازمة وفقا لمعيار الاستعداد الخاص باللواء. |
111. La compañía de gendarmería de Cotonú, de la brigada territorial de Godomey, contaba con dos celdas de detención. | UN | 111- لدى سرية الدرك في كوتومو، مفرزة الدرك الإقليمية في غودومي، زنزانتا احتجاز. |