No obstante, su aplicación dependerá de la cesación de las hostilidades en todo el territorio burundés. | UN | إذ أن تنفيذه يجب أن يمر عبر وقف أعمال القتال في جميع أنحاء الإقليم البوروندي. |
Vigilancia de la cesación de las hostilidades y de los movimientos de grupos armados | UN | مراقبة وقف أعمال القتال وتحركات الجماعات المسلحة |
Vigilancia de la cesación de las hostilidades y de los movimientos de grupos armados | UN | مراقبة وقف أعمال القتال وتحركات الجماعات المسلحة |
No ha habido violación de la cesación de las hostilidades y las partes siguen pregonando su compromiso y mostrando su determinación por que se respete el acuerdo. | UN | ولم يقع أي انتهاك لاتفاق وقف الأعمال القتالية، كما يواصل الطرفان إعلانهما بالتقيد بالاتفاق وتصميمهما على ذلك. |
El incidente constituye una grave violación de la cesación de las hostilidades, las cuales podrían aumentar. | UN | ويشكل هذا الحادث خرقاً خطيراً لاتفاق وقف الأعمال العدائية، الذي ينطوي على احتمال أن يتصاعد. |
En el informe del Secretario General sobre la situación humanitaria en el Sudán se demuestra el alcance del progreso en esta esfera. El próximo mes se cumplirá un año del inicio de la cesación de las hostilidades. | UN | وقد بين التقرير الذي قدمه الأمين العام لهذه الدورة حول الأوضاع الإنسانية في السودان، مدى التقدم الذي طرأ في هذا الشأن، حيث أننا نكمل الشهر القادم عاما كاملا من وقف العدائيات. |
Aunque no podamos resolver todas las cuestiones pendientes en un solo acto en esta Reunión en la Cumbre, al menos debemos salir de esta reunión con un acuerdo firmado acerca de la cesación de hostilidades. | UN | وحتى إذا لم نستطع تسوية جميع المسائل المعلقة دفعة واحدة في هذه القمة، فإننا يجب أن نخرج من هذا الاجتماع، على اﻷقل، باتفاق موقع لوقف أعمال القتال. |
Reiterando su firme apoyo al pleno respeto de la cesación de las hostilidades y de la Línea Azul, en su totalidad, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لاحترام وقف أعمال القتال والخط الأزرق بكامله احتراما تاما، |
Reiterando su firme apoyo al pleno respeto de la cesación de las hostilidades y de la Línea Azul, en su totalidad, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لاحترام وقف أعمال القتال والخط الأزرق بكامله احتراما تاما، |
Se informó a la Comisión de que no había pruebas de que, después de la cesación de las hostilidades se hubieran estado colocando nuevos dispositivos explosivos. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه لا يوجد دليل على زرع ألغام جديدة منذ وقف أعمال القتال. |
Al mismo tiempo, se adoptó la decisión de ampliar el equipo de supervisión de la cesación de hostilidades de forma que incluyera a miembros de más países africanos. | UN | وفي الوقت ذاته، اتخذ القرار بزيادة عدد فريق رصد وقف أعمال القتال ليشمل أعضاءً من بلدان أفريقية أخرى. |
Reiterando su firme apoyo al pleno respeto de la cesación de las hostilidades y de la Línea Azul en su totalidad, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لاحترام وقف أعمال القتال والخط الأزرق بكامله احتراما تاما، |
- Cualquier ataque lanzado por una de las partes contra las posiciones de las otras o cualquier infiltración durante la entrada en vigor de la cesación de las hostilidades o después de ésta. | UN | - كل هجوم يشنه أحد الأطراف ضد مواقع الطرف الآخر، أو كل عملية تسلل خلال وقف أعمال القتال أو بعد دخوله حيز النفاذ. |
La región asumió la responsabilidad de la cesación de las hostilidades y la celebración de un diálogo intercongoleño, en tanto que la retirada de las tropas extranjeras era voluntaria. | UN | فقد أخذت المنطقة على عاتقها مسؤولية وقف أعمال القتال، وعقد حوار بين الأطراف الكونغولية؛ وكان انسحاب القوات الأجنبية طوعيا. |
Observo con beneplácito el rápido restablecimiento de la cesación de las hostilidades gracias a que las partes han utilizado los mecanismos de enlace y coordinación de la FPNUL. | UN | وإنني أرحب بالعودة السريعة إلى وقف الأعمال العدائية بفضل استفادة الطرفين من ترتيبات اليونيفيل للاتصال والتنسيق. |
El anuncio de la cesación de hostilidades será difundido por las partes por la vía jerárquica correspondiente y se comunicará simultáneamente a la población civil a través de los medios de información escritos y electrónicos. | UN | وتقوم الأطراف بتوزيع إعلان وقف الأعمال القتالية من خلال قنوات القيادة، ويجري إبلاغ السكان المدنيين بالإعلان في نفس الوقت عن طريق وسائط الاتصال المطبوعة والإلكترونية. |
En consecuencia, la misión instó a sus interlocutores en la región con influencia sobre los grupos armados y las milicias a que ejercieran presión en pro de la cesación de las hostilidades y el restablecimiento de la calma. | UN | ولذلك ناشدت البعثة محاوريها في المنطقة الذين لهم تأثير على الجماعات والميليشيات المسلحة على ممارسة ضغوط من أجل وقف الأعمال القتالية وإعادة الهدوء. |
Sin embargo, la verificación efectiva de la cesación de la producción también requiere medidas que garanticen que no se llevan a cabo actividades prohibidas no declaradas. | UN | بيد أن التحقق الفعال من وقف الإنتاج يقتضي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان عدم وجود أنشطة محظورة غير معلن عنها. |
Sigue habiendo necesidad urgente de prestar asistencia humanitaria a la población de Bosnia y Herzegovina, a pesar de la cesación de las hostilidades. | UN | ٤٦ - والحاجة الى تقديم مساعدة إنسانية لشعب البوسنة والهرسك ما زالت ملحة، على الرغم من وقف اﻷعمال الحربية. |
Aunque no podamos resolver todas las cuestiones pendientes en un solo acto en esta Reunión en la Cumbre, al menos debemos salir de esta reunión con un acuerdo firmado acerca de la cesación de hostilidades. | UN | وحتى إذا لم نستطع تسوية جميع المسائل المعلقة دفعة واحدة في هذه القمة، فإننا يجب أن نخرج من هذا الاجتماع، على اﻷقل، باتفاق موقع لوقف أعمال القتال. |
Si bien todos ellos habían estado detenidos durante más de 10años después de la cesación de las hostilidades activas en contravención del derecho internacional humanitario, la mayoría de ellos (816) llevaban detenidos más de 20 años. | UN | وفي حين أن جميع أسرى الحرب ما برحوا محتجزين منذ ما يزيد على 10 سنوات بعد التوقف الفعلي للأعمال القتالية، مما يتناقض مع القانون الإنساني الدولي، فإن معظمهم (816 أسيرا) لا يزال محتجزا منذ ما يزيد عن 20 سنة. |
Desde los bombardeos de Hiroshima y Nagasaki, las organizaciones femeninas vienen protestando contra las armas nucleares y haciendo campaña a favor de la cesación de los ensayos nucleares. | UN | فمنذ إلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما وناغازاكي، ما فتئت المنظمات النسائية تعرب عن احتجاجها على استخدام هذه الأسلحة وتناضل من أجل وقف التجارب النووية. |
Después de la cesación de las hostilidades, los residentes del norte han comenzado a volver en masa a sus viviendas. | UN | ومنذ توقف الأعمال القتالية، بدأ سكان الشمال في العودة الجماعية إلى ديارهم. |
La consolidación de la paz es algo más que la reconstrucción de la paz después de la cesación de las hostilidades. | UN | فبناء السلم يتضمن ما هو أكثر من إعادة بناء السلم بعد توقف أعمال القتال. |
Me complace el rápido restablecimiento de la cesación de las hostilidades debido al uso por las partes de los arreglos de enlace y coordinación de la FPNUL. | UN | وأرحب بالعودة السريعة إلى حالة وقف الأعمال العدائية التي تمّت بفضل لجوء الطرفين إلى الترتيبات التي وضعتها اليونيفيل فيما يتعلق بالاتصال والتنسيق. |