A ese respecto, en la sección 37 de la Constitución se dispone que: | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة ٣٧ من الدستور على ما يلي: |
En el artículo 11 de la Constitución se declara que los derechos y libertades sólo pueden limitarse de conformidad con la Constitución. | UN | وتنص المادة ١١ من الدستور على أنه لا يجوز تقييد الحقوق والحريات إلا بموجب الدستور. |
En el artículo 139 de la Constitución se estipula que todas las leyes aprobadas antes de su adopción seguirán siendo válidas, salvo que sean contrarias al espíritu de la Constitución. | UN | وتنص المادة ٩٣١ من الدستور على أن جميع القوانين الصادرة قبل اعتماده تظل صالحة، ما لم تكن متعارضة مع روح الدستور. |
Con arreglo al artículo 4 de la Constitución, se declaraba que la separación de poderes era el principio fundamental de organización del Gobierno. | UN | وتنص المادة ٤ من الدستور على أن الفصل بين السلطات هو المبدأ الجوهري للتنظيم الحكومي. |
Además, en el artículo 4 de la Constitución se decía claramente que la comunidad y el Estado eran responsables de la protección de los niños abandonados, los adolescentes y las madres, así como de los ancianos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة ٤ من الدستور تنص بوضوح على أن كلا من المجتمع المحلي والدولة مسؤولان عن حماية المسيبين من اﻷطفال والمُهملين عمدا من المراهقين واﻷمهات وكبار السن. |
En los artículos 97 y 108 de la Constitución se prohíbe a los miembros del Consejo Federal y del Tribunal Federal ocupar otro empleo durante el desempeño de sus cargos. | UN | تحظر المادتان ٧٩ و٨٠١ من الدستور على أعضاء المجلس الاتحادي والمحكمة الاتحادية ممارسة وظيفة أخرى خلال مدة مهامهم. |
Así, en el artículo 5 de la Constitución se proclama la igualdad de todos ante la ley. | UN | وهكذا، فإن المادة ٥ من الدستور تنص على أن جميع المغاربة سواء أمام القانون. |
La definición que de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los ciudadanos se da en el capítulo 2 de la Constitución se ajusta al Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | والباب الثاني من الدستور الذي يحتوي على حقوق اﻹنسان وحرياته للمواطنين يتسق مع اتفاقية أوروبا بشأن حقوق اﻹنسان. |
En el párrafo 3 del artículo 3 de la Constitución se estipula que el texto de las Santas Escrituras es inalterable. | UN | ١٨ - تنص الفقرة ٣ من المادة ٣ من الدستور على أن نص الكتاب المقدس غير قابل للتبديل. |
En el párrafo 2 del artículo primero de la Constitución se garantiza la libertad de conciencia, de pensamiento, de opinión, de expresión, de comunicación y de libre práctica de la religión. | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة اﻷولى من الدستور على ضمان حرية الوجدان والفكر والرأي والتعبير والاتصال وممارسة شعائر الدين. |
En el primer artículo de ese capítulo de la Constitución se declara que el Islam es la religión oficial del Estado. | UN | وتعلن المادة اﻷولى من ذلك الفصل من الدستور أن اﻹسلام هو الدين الرسمي للدولة. |
En la sección 70 K de la Constitución se prevé un recurso general ante la violación del principio de igualdad. | UN | ١٨ - وأشارت الى أن الباب ٧٠ كاف من الدستور ينص علــى إصــلاح شامل لانتهاكات مبدأ المساواة. |
En el capítulo VII de la Constitución se encuentran las garantías de la independencia judicial. | UN | والضمانات المتعلقة باستقلال القضاء منصوص عليها في الباب السابع من الدستور. |
44. En los artículos 90 y 91 de la Constitución se enuncian los requisitos e incapacidades para presentarse como candidato a las elecciones parlamentarias. | UN | ٤٤- وتنص المادتان ٩٠ و٩١ من الدستور على الشروط المؤهلة وغير المؤهلة لمن يريد ترشيح نفسه في الانتخابات لعضوية البرلمان. |
Además, en el artículo 4 de la Constitución se decía claramente que la comunidad y el Estado eran responsables de la protección de los niños abandonados, los adolescentes y las madres, así como de los ancianos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة ٤ من الدستور تنص بوضوح على أن كلا من المجتمع المحلي والدولة مسؤولان عن حماية المسيبين من اﻷطفال والمُهملين عمدا من المراهقين واﻷمهات وكبار السن. |
96. En el artículo 19 de la Constitución se estipula que toda persona será igual ante la ley. | UN | ٦٩- تنص المادة ٩١ من الدستور على أنه لكل شخص الحق في المساواة أمام القانون. |
Con arreglo a la Sección 39 de la Constitución, se prohíbe que las personas menores de 21 años de edad sean miembros del Senado o de la Cámara de Representantes. | UN | وتُحظر المادة ٣٩ من الدستور أي شخص دون سن ٢١ من أن يكون عضوا في مجلس الشيوخ أو مجلس النواب. |
En el artículo 41 de la Constitución se prevé la educación gratuita de las personas menores de 16 años. | UN | وتنص المادة ٤١ من الدستور على مجانية التعليم لﻷشخاص دون سن السادسة عشرة. |
En el artículo 48 de la Constitución se dispone que toda persona podrá elegir libremente una ocupación o negocio. | UN | وتنص المادة ٤٨ من الدستور على أن لكل شخص حرية اختيار المهنة أو العمل. |
En el artículo 48 de la Constitución se garantiza el derecho de toda persona a una remuneración adecuada por su trabajo. | UN | وتكفل المادة ٤٨ من الدستور الحق لكل شخص في الحصول على أجر كاف مقابل العمل. |
Tras la independencia, la República de la India optó por ser un Estado secular, por lo que en el artículo 25 de la Constitución se establece el derecho a la libertad de religión. | UN | وبعد الاستقلال اختارت جمهورية الهند أن تكون دولة علمانية. لذلك تنص المادة ٥٢ من دستور الهند على الحق في حرية الدين. |
Además, el Gobierno también ha dicho que con la aprobación de la Constitución se armonizaron todas las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que no se ajustaban a las normas internacionales. | UN | علاوة على ذلك، ذكرت الحكومة أيضا أن عملية إقرار الدستور قد أدت إلى مواءمة جميع أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية الذي لم يكن ممتثلا للمعايير الدولية. |