ويكيبيديا

    "de la crisis financiera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة المالية
        
    • للأزمة المالية
        
    • بالأزمة المالية
        
    • الأزمة الاقتصادية
        
    • الأزمات المالية
        
    • والأزمة المالية
        
    • الازمة المالية
        
    • للأزمات المالية
        
    • أزمة التمويل
        
    • أزمة مالية
        
    • الازمه الماليه
        
    • اقتصاداتها باﻷزمة المالية
        
    • أزمتها المالية
        
    • نتيجة لﻷزمة المالية
        
    Ningún continente se había librado; volvían a repetirse algunos de los aspectos de la crisis financiera asiática en los Estados Unidos y en Europa. UN لم تسلَم قارة واحدة؛ وكان هذا الانهيار وكأن بعض أحداث الأزمة المالية الآسيوية عادت من جديد في الولايات المتحدة وأوروبا.
    Sin embargo, no llegaron a alcanzar la cuarta parte del monto máximo registrado en 1996, antes del estallido de la crisis financiera del Asia oriental. UN على أنها ظلت تشكل أقل من ربع مستوى الذروة الذي بلغته في عام 1996، قبل اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا.
    No cabe soslayar la magnitud de la crisis financiera que enfrentan los Tribunales. UN ولا مجال للمبالغة في تقدير حجم الأزمة المالية التي تواجه المحكمتين.
    Además, muchos temen que la AOD se vea reducida como resultado de la crisis financiera. UN وإضافةً إلى ذلك، يخشى الكثيرون أن تنخفض المساعدات الإنمائية الرسمية نتيجة للأزمة المالية.
    Al mismo tiempo, la profunda repercusión de la crisis financiera internacional aún no se ha eliminado, y la recuperación económica todavía sigue afrontando incertidumbres. UN وفي نفس الوقت، ما زال الأثر العميق للأزمة المالية العالمية قائماً، والانتعاش الاقتصادي ما زال يواجه حالة من عدم اليقين.
    Ya estamos cumpliendo nuestra promesa, a pesar de la crisis financiera mundial. UN ونحن ننفذ وعدنا بالفعل، على الرغم من الأزمة المالية العالمية.
    Hemos mantenido nuestro compromiso, incluido el 200% de aumento sólo en la ayuda a África, a pesar de los efectos de la crisis financiera. UN وقد حافظنا على التزامنا، بما يشمل 200 في المائة زيادة في المعونة لأفريقيا وحدها، على الرغم من آثار الأزمة المالية.
    Estos últimos son especialmente vulnerables, ya que luchan contra los efectos de la crisis financiera y económica mundial. UN وقالت إن البلدان المتوسطة الدخل تتسم بضعف خاص لكونها تعاني تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Por otra parte, El Salvador ha perdido 39.000 empleos como resultado de la crisis financiera. UN ومن جهة أخرى، فقد خسرت السلفادور 000 39 منصب عمل بسبب الأزمة المالية.
    Los efectos de la crisis financiera mundial y las medidas correctoras de carácter regulador variaban necesariamente en cada país. UN وبالتالي، يتغير تأثير الأزمة المالية العالمية وما يتصل بها من إجراءات تصحيحية تنظيمية ضرورية بحسب البلد.
    A raíz de la crisis financiera, la demanda de oro aumentó moderadamente a medida que los mercados de valores fueron cayendo. UN وقد ارتفع الطلب على الذهب ارتفاعاً متواضعاً في أعقاب الأزمة المالية نظراً إلى أن أسواق الأسهم شهدت هبوطاً.
    Hay indicios de que, después de la crisis financiera de 2008, ese número ha disminuido, lo cual es motivo de preocupación. UN وهناك دلائل على أن هذا الرقم قد انخفض بعد الأزمة المالية في عام 2008، مما يشكل مصدر قلق.
    Las corrientes mundiales de IED han tardado en recuperarse de la crisis financiera. UN وقد اتسمت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ببطء التعافي من الأزمة المالية.
    En el contexto general de la crisis financiera mundial, es más importante que nunca que la gestión financiera sea eficaz. UN وبسبب الأزمة المالية العالمية، أصبح من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تكون الإدارة المالية فعالة.
    Los recortes del gasto público resultantes de la crisis financiera mundial pueden afectar aún más al gasto en educación. UN ومن شأن خفض النفقات العامة بسبب الأزمة المالية العالمية أن يزيد من تقييد الإنفاق على التعليم.
    Al colapso de los flujos de capital en las primeras fases de la crisis financiera mundial sucedió un nuevo repunte en 2010. UN وفي أعقاب انهيار التدفقات الرأسمالية في المراحل الأولى من الأزمة المالية العالمية، حدث ارتفاع قوي ومتجدد في عام 2010.
    Expresó su profundo agradecimiento a los donantes por sus generosas contribuciones, especialmente a la vista de la crisis financiera mundial. UN وأعربت عن امتنانها العميق لمانحيها لما قدموه من تبرعات سخية، ولا سيما في ظل الأزمة المالية العالمية.
    Esto lo entendimos muy bien en 1997 por los efectos amplios de la crisis financiera que azotó al Asia sudoriental. UN وتأكدت هذه النقطة عام 1997 بحدوث آثار بعيدة الأثر للأزمة المالية التي عصفت بجنوب شرقي آسيا.
    Nuevas dimensiones de la crisis financiera asiática y consecuencias para la formulación de la política interna UN الأبعاد الجديدة للأزمة المالية الآسيوية والدروس التي يمكن أن يستخلصها واضعو السياسات في الداخل
    Otra consecuencia importante de la crisis financiera en Tailandia fue el reconocimiento de la necesidad de incorporar la promoción de la integración social. UN ومن العواقب الأخرى الهامة للأزمة المالية التي شهدتها تايلند الاعتراف بضرورة دمج عنصر النهوض بالتكامل الاجتماعي.
    Las crisis alimentaria y del petróleo, combinadas con el empeoramiento de la crisis financiera en todo el mundo, son motivo para sentirnos sumamente preocupados. UN إن أزمتي الغذاء والنفط، مقترنة بالأزمة المالية المتفاقمة في جميع أنحاء العالم، تعطينا كل الأسباب لكي نشعر ببالغ القلق.
    En su conjunto, estas corrientes están volviendo a los niveles máximos que prevalecían antes de la crisis financiera de Asia de 1997. UN وإجمالا، فإن هذه التدفقات آخذة في العودة إلى المستويات القياسية التي سادت قبل الأزمة الاقتصادية الآسيوية في عام 1997.
    En varios países del Asia oriental y algunos de América Latina se han producido salidas de capital y una fuga inmediata de capitales a raíz de la crisis financiera. UN وهكذا شهدت كثير من البلدان في شرق آسيا وبعض البلدان في أمريكا اللاتينية على إثر الأزمات المالية تدفقات لرؤوس الأموال إلى الخارج وهروبها دفعة واحدة.
    Los efectos de la actual crisis de precios de los alimentos y de la energía, y la evolución de la crisis financiera también deben analizarse objetivamente. UN وقال إن أثر الأزمة الحالية في أسعار الأغذية والطاقة والأزمة المالية الناشئة تحتاج أيضاً إلى أن توضع في المنظور الصحيح.
    He entendido al menos el 30 por ciento de la crisis financiera, y ¿adivina qué conseguí con eso? Open Subtitles انا عرفت على الاقل ثلاثين بالمائة من الازمة المالية وخمني ما الذي اكتشفته من ذلك ؟
    El comercio mundial, estaba aletargado como resultado de la crisis financiera y de la concomitante desaceleración económica, comenzó a recuperarse en el segundo semestre de 1999. UN وقد بدأت التجارة العالمية، التي أصابها الركود نتيجة للأزمات المالية والتباطؤ الاقتصادي الملازم لها، تنتعش في النصف الثاني من عام 1999.
    Cabe encomiar a los dos componentes de las Salas Especiales por su ardua labor y dedicación en el desempeño del mandato del Tribunal, a pesar de los obstáculos personales que han afrontado a causa de la crisis financiera en curso. UN ويستحق موظفو كلا عنصري الدوائر الاستثنائية الثناء على عملهم المضني وتفانيهم في إنجاز ولاية المحكمة بالرغم من العقبات الشخصية التي اعترضتهم نتيجة أزمة التمويل المستمرة.
    El mundo es testigo de la crisis financiera mundial quizás más grave que pueda recordarse, y aún no se han hecho sentir todas sus consecuencias. UN فالعالم يشهد ما يمكن اعتباره أفدح أزمة مالية يعيها الإنسان في ماضيه القريب وعواقبها الكاملة ما زالت ماضية إلى نهايتها.
    Así, pues, en la cumbre de Brisbane se debe volver al activismo que se mostró en 2008 y 2009, en el momento culminante de la crisis financiera. Deberían encabezarlo los Estados Unidos y otras economías avanzadas y apoyarlo las más importantes economías en ascenso. News-Commentary وعليه فإن قمة بريزبين بحاجة لاعادة اكتشاف الدور النشط الذي قدمته في عامي 2008 و2009 خلال ذروة الازمه الماليه علما انه يتوجب على الولايات المتحده الامريكيه وغيرها من الاقتصادات المتقدمه وبدعم من الاقتصادات الناشئه الرئيسه ان تلعب دورا قياديا.
    El grado de internalización de los efectos de la crisis financiera iniciada en México a fines del año anterior marcó diferentes enfoques de política económica en los países de la región. UN واتبعت بلدان المنطقة نُهجا مختلفة حيال السياسة الاقتصادية تبعا لمدى تأثر اقتصاداتها باﻷزمة المالية التي بــدأت في المكسيـك في نهاية عام ١٩٩٤.
    Cuando hablamos de la reforma de la Organización a menudo la relacionamos con la crisis financiera que atraviesan las Naciones Unidas, y creo que es importante distinguir ambas cuestiones y subrayar que el proceso de reforma no debe ser visto exclusivamente como un remedio, como un elemento para salvar a las Naciones Unidas de la crisis financiera. UN عندما نتكلم عن إصلاح المنظمة فإننا غالبا ما نربطه باﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة. إلا أنني أرى أن من المهم التمييز بين المسألتين والتأكيد على أن عملية اﻹصلاح يجب أن ينظر إليها فقط بوصفها علاجا لﻷمم المتحدة أو عاملا ﻹنقاذها من أزمتها المالية.
    Ello se explica en gran parte por las medidas especiales que tuvieron que aplicarse como consecuencia de la crisis financiera que atraviesan las Naciones Unidas. UN ويمكن تعليل ذلك الى حد كبير بالتدابير الاستثنائية التي اتخذت نتيجة لﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد