Finalmente, ambos dirigentes han decidido viajar juntos en el mismo vehículo de la democracia. | UN | فها هما الرئيسان يقرران أخيرا ركوب حافلة واحدة تحملها معا الى الديمقراطية. |
Sólo el restablecimiento de la democracia puede proteger al país contra ese desastre ecológico. | UN | ولا يمكن أن تنقذ بلادنا من هذه الكارثة البيئية إلا استعادة الديمقراطية. |
La consolidación de la democracia en Haití está directamente vinculada al éxito de los esfuerzos destinados a la reconstrucción económica. | UN | إن تعزيز الديمقراطية في هايتي مرتبط ارتباطا مباشرا بنجاح الجهود التي تبذل من أجل الاقتصاد وإعادة اﻹعمار. |
El sello distintivo de la democracia es una vigilancia continua para superar su fragilidad reconocida. | UN | والسمة المميزة للديمقراطية هي اليقظة المتواصلة للتغلب على مواطن الضعف التي تم اكتشافها. |
Sigo convencido de que el establecimiento de un estado de derecho en Haití es una condición indispensable para el florecimiento de la democracia. | UN | وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية. |
Espero con interés la adopción de nuevas medidas para acelerar el restablecimiento de la democracia multipartidista en Myanmar. | UN | وإني ﻵمل في أن يتخذ مزيد من الخطوات للتعجيل بعودة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب الى ميانمار. |
Hoy, un año y cinco meses más tarde, los cuatro poderes de la democracia están arraigando en Malawi. | UN | واليوم وبعد سنة وخمسة أشهر، بدأت السلطات اﻷربع التي تقوم عليها الديمقراطية تترسخ في ملاوي. |
Esta llamada Radio de la democracia no se encuentra en territorio del Zaire. | UN | لا توجد في أراضي زائير هذه اﻹذاعة التي تسمى بإذاعة الديمقراطية. |
Esta es una de las conquistas más importantes de la democracia boliviana para despolitizar las instituciones y devolverle credibilidad. | UN | ويمثل اﻷخير أحد أهم إنجازات الديمقراطية البوليفية في جهودها لنزع الصبغة السياسية عن المؤسسات وإعادة مصداقيتها. |
Un tercer desafío será el de desarrollar una cultura internacional de la democracia. | UN | وهناك تحد ثالث يتمثل في تحقيق ثقافة الديمقراطية على المستوى الدولي. |
Nos queda una gran satisfacción. El Paraguay ha superado su crisis institucional con las armas de la democracia. | UN | ويسعدنا سعادة بالغة أنه كان في استطاعة باراغواي أن تتغلب على أزمتها المؤسسية بالسبل الديمقراطية. |
Tiemblo sólo de pensar que hasta el denominado viento de la democracia va a soplar en África imponiendo ciertas condiciones y consecuencias. | UN | وأسارع إلى القول إنه حتــى ما يسمى برياح الديمقراطية سرعان ما قد تترتب عليها بعض الظروف والعواقب في أفريقيا. |
Italia está profundamente comprometida con la consolidación de la democracia en países que han experimentado conflictos o crisis institucionales. | UN | إن إيطاليا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز الديمقراطية في البلدان التي حدثت فيها اضطرابات مؤسسية أو نزاعات. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales también podría contribuir notablemente al proceso de consolidación de la democracia. | UN | إن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يمكن أيضا أن يسهم إسهاما كبيرا جدا في عملية تعزيز الديمقراطية. |
Utilizando los medios de comunicación, el proyecto contribuiría a la consolidación de la democracia y la paz en África. | UN | والمفروض أن يسهم هذا المشروع، من خلال استخدام وسائط الاتصال، في تعزيز الديمقراطية والسلام في أفريقيا. |
Con el incremento de la democracia y la descentralización, numerosos hogares y comunidades están dispuestos a participar en tales condiciones. | UN | ومع ازدياد الديمقراطية والتحرر من المركزية تبدي عدة أسر معيشية ومجتمعات محلية استعدادا للمشاركة على هذا اﻷساس. |
Las infracciones de este principio obstaculizan gravemente la consolidación deseada de la democracia y el fomento del desarrollo. | UN | وسيمثل القصور في الالتزام بحكم القانون عقبة رئيسية أمام التعزيز المرغوب فيه للديمقراطية وتدعيم التنمية. |
Este esfuerzo es una muestra de cómo la cooperación internacional puede contribuir a fortalecer el valor universal de la democracia. | UN | وهذا الجهد مثال على الكيفية التي يمكن بها للتعاون الدولي أن يساعد في تعزيز القيمة العالمية للديمقراطية. |
Por otro lado, también debemos tener muy en cuenta las deficiencias, la profundidad insuficiente y la fragilidad persistente de la democracia en muchos países. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نبقى حذرين من أوجه القصور، والعمق غير الكافي والهشاشة الدائمة للديمقراطية في بلدان عديدة. |
Además, la falta de pluralismo político amenaza el goce de la democracia en Zimbabwe. | UN | وعلاوة على ذلك، يهدد انعدام التعددية السياسية مسيرة التنعﱡم بالديمقراطية في زمبابوي. |
A nuestro juicio, hoy es necesario consolidar y fortalecer el logro de la democracia en Sudáfrica. | UN | وفي رأينا أنه من الضروري في الوقت الحاضر دعم وتعزيز اﻹنجاز الديمقراطي في جنوب افريقيا. |
Los antiguos países socialistas que anteriormente habían desarrollado movimientos en pro de la democracia están ahora experimentando un desarrollo democrático bastante seguro. | UN | إن البلدان الاشتراكية السابقة التي ظهرت فيها من قبل حركات ديمقراطية تمر اﻵن بتطور ديمقراطي آمن. |
Los esfuerzos de Bolivia para elaborar una estrategia de descentralización para repartir los frutos del crecimiento dan una imagen bastante positiva de la marcha de la democracia en el país. | UN | وتعطي الجهود التي تبذلها بوليفيا لتطوير استراتيجية لا مركزية لتوزيع النمو صورة إيجابية نسبية لديمقراطية ناشئة في البلد. |
Sus valientes acciones son la base de la democracia y la paz. | Open Subtitles | تصرفاتك الشجاعة هي الأصلب وقت الديموقراطية و السلام.. دائما شامخة |
Había leído libros de civismo que me hablaban de los ideales de la democracia americana. | TED | قرأت كتب الحقوق المدنية التي أخبرتني عن المثل العليا للديموقراطية الأمريكية. |
Así, en la República Federal Islámica de las Comoras nos ha llegado la hora de la democracia y el pluripartidismo. | UN | ومن ثم آن اﻷوان لقيام نظام ديمقراطي ومتعدد اﻷحزاب في جمهورية جزر القمر الاتحادية الاسلامية. |
Además, Qatar está comprometido con la promoción y la consolidación de la democracia dentro del marco de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas y, como Presidente de la Sexta Conferencia Internacional, se ha abocado a la aplicación sistemática de las recomendaciones de la Conferencia. | UN | وعلاوة على هذا، تلتزم قطر بتعزيز الديمقراطية وترسيخها في إطار المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
La importancia del estado de derecho y de la democracia requiere que la comunidad internacional salvaguarde los derechos humanos. | UN | وتتطلب أهمية سيادة القانون والديمقراطية أن يقوم المجتمع الدولي بحماية حقوق اﻹنسان. |
Quieren salirse del negocio de la democracia. | Open Subtitles | إنهم يريدوا ذلك خارج الشأن الديموقراطي |
Algunas personas han pensado en alternativas y una de las ideas que da vueltas es la idea de la democracia directa. | TED | بعض الناس كانت تفكر ببدائل بالفعل، وأحد أفضل المقترحات هو مبدأ الديمقراطيّة المباشرة. |