"de la democracia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديمقراطية
        
    • للديمقراطية
        
    • بالديمقراطية
        
    • الديمقراطي
        
    • ديمقراطية
        
    • لديمقراطية
        
    • الديموقراطية
        
    • للديموقراطية
        
    • نظام ديمقراطي
        
    • للديمقراطيات
        
    • سيادة القانون والديمقراطية
        
    • الشأن الديموقراطي
        
    • الدفاع والديمقراطية
        
    • الديمقراطيّة
        
    Finalmente, ambos dirigentes han decidido viajar juntos en el mismo vehículo de la democracia. UN فها هما الرئيسان يقرران أخيرا ركوب حافلة واحدة تحملها معا الى الديمقراطية.
    Sólo el restablecimiento de la democracia puede proteger al país contra ese desastre ecológico. UN ولا يمكن أن تنقذ بلادنا من هذه الكارثة البيئية إلا استعادة الديمقراطية.
    La consolidación de la democracia en Haití está directamente vinculada al éxito de los esfuerzos destinados a la reconstrucción económica. UN إن تعزيز الديمقراطية في هايتي مرتبط ارتباطا مباشرا بنجاح الجهود التي تبذل من أجل الاقتصاد وإعادة اﻹعمار.
    El sello distintivo de la democracia es una vigilancia continua para superar su fragilidad reconocida. UN والسمة المميزة للديمقراطية هي اليقظة المتواصلة للتغلب على مواطن الضعف التي تم اكتشافها.
    Sigo convencido de que el establecimiento de un estado de derecho en Haití es una condición indispensable para el florecimiento de la democracia. UN وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية.
    Espero con interés la adopción de nuevas medidas para acelerar el restablecimiento de la democracia multipartidista en Myanmar. UN وإني ﻵمل في أن يتخذ مزيد من الخطوات للتعجيل بعودة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب الى ميانمار.
    Hoy, un año y cinco meses más tarde, los cuatro poderes de la democracia están arraigando en Malawi. UN واليوم وبعد سنة وخمسة أشهر، بدأت السلطات اﻷربع التي تقوم عليها الديمقراطية تترسخ في ملاوي.
    Esta llamada Radio de la democracia no se encuentra en territorio del Zaire. UN لا توجد في أراضي زائير هذه اﻹذاعة التي تسمى بإذاعة الديمقراطية.
    Esta es una de las conquistas más importantes de la democracia boliviana para despolitizar las instituciones y devolverle credibilidad. UN ويمثل اﻷخير أحد أهم إنجازات الديمقراطية البوليفية في جهودها لنزع الصبغة السياسية عن المؤسسات وإعادة مصداقيتها.
    Un tercer desafío será el de desarrollar una cultura internacional de la democracia. UN وهناك تحد ثالث يتمثل في تحقيق ثقافة الديمقراطية على المستوى الدولي.
    Nos queda una gran satisfacción. El Paraguay ha superado su crisis institucional con las armas de la democracia. UN ويسعدنا سعادة بالغة أنه كان في استطاعة باراغواي أن تتغلب على أزمتها المؤسسية بالسبل الديمقراطية.
    Tiemblo sólo de pensar que hasta el denominado viento de la democracia va a soplar en África imponiendo ciertas condiciones y consecuencias. UN وأسارع إلى القول إنه حتــى ما يسمى برياح الديمقراطية سرعان ما قد تترتب عليها بعض الظروف والعواقب في أفريقيا.
    Italia está profundamente comprometida con la consolidación de la democracia en países que han experimentado conflictos o crisis institucionales. UN إن إيطاليا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز الديمقراطية في البلدان التي حدثت فيها اضطرابات مؤسسية أو نزاعات.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales también podría contribuir notablemente al proceso de consolidación de la democracia. UN إن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يمكن أيضا أن يسهم إسهاما كبيرا جدا في عملية تعزيز الديمقراطية.
    Utilizando los medios de comunicación, el proyecto contribuiría a la consolidación de la democracia y la paz en África. UN والمفروض أن يسهم هذا المشروع، من خلال استخدام وسائط الاتصال، في تعزيز الديمقراطية والسلام في أفريقيا.
    Con el incremento de la democracia y la descentralización, numerosos hogares y comunidades están dispuestos a participar en tales condiciones. UN ومع ازدياد الديمقراطية والتحرر من المركزية تبدي عدة أسر معيشية ومجتمعات محلية استعدادا للمشاركة على هذا اﻷساس.
    Las infracciones de este principio obstaculizan gravemente la consolidación deseada de la democracia y el fomento del desarrollo. UN وسيمثل القصور في الالتزام بحكم القانون عقبة رئيسية أمام التعزيز المرغوب فيه للديمقراطية وتدعيم التنمية.
    Este esfuerzo es una muestra de cómo la cooperación internacional puede contribuir a fortalecer el valor universal de la democracia. UN وهذا الجهد مثال على الكيفية التي يمكن بها للتعاون الدولي أن يساعد في تعزيز القيمة العالمية للديمقراطية.
    Por otro lado, también debemos tener muy en cuenta las deficiencias, la profundidad insuficiente y la fragilidad persistente de la democracia en muchos países. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نبقى حذرين من أوجه القصور، والعمق غير الكافي والهشاشة الدائمة للديمقراطية في بلدان عديدة.
    Además, la falta de pluralismo político amenaza el goce de la democracia en Zimbabwe. UN وعلاوة على ذلك، يهدد انعدام التعددية السياسية مسيرة التنعﱡم بالديمقراطية في زمبابوي.
    A nuestro juicio, hoy es necesario consolidar y fortalecer el logro de la democracia en Sudáfrica. UN وفي رأينا أنه من الضروري في الوقت الحاضر دعم وتعزيز اﻹنجاز الديمقراطي في جنوب افريقيا.
    Los antiguos países socialistas que anteriormente habían desarrollado movimientos en pro de la democracia están ahora experimentando un desarrollo democrático bastante seguro. UN إن البلدان الاشتراكية السابقة التي ظهرت فيها من قبل حركات ديمقراطية تمر اﻵن بتطور ديمقراطي آمن.
    Los esfuerzos de Bolivia para elaborar una estrategia de descentralización para repartir los frutos del crecimiento dan una imagen bastante positiva de la marcha de la democracia en el país. UN وتعطي الجهود التي تبذلها بوليفيا لتطوير استراتيجية لا مركزية لتوزيع النمو صورة إيجابية نسبية لديمقراطية ناشئة في البلد.
    Sus valientes acciones son la base de la democracia y la paz. Open Subtitles تصرفاتك الشجاعة هي الأصلب وقت الديموقراطية و السلام.. دائما شامخة
    Había leído libros de civismo que me hablaban de los ideales de la democracia americana. TED قرأت كتب الحقوق المدنية التي أخبرتني عن المثل العليا للديموقراطية الأمريكية.
    Así, en la República Federal Islámica de las Comoras nos ha llegado la hora de la democracia y el pluripartidismo. UN ومن ثم آن اﻷوان لقيام نظام ديمقراطي ومتعدد اﻷحزاب في جمهورية جزر القمر الاتحادية الاسلامية.
    Además, Qatar está comprometido con la promoción y la consolidación de la democracia dentro del marco de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas y, como Presidente de la Sexta Conferencia Internacional, se ha abocado a la aplicación sistemática de las recomendaciones de la Conferencia. UN وعلاوة على هذا، تلتزم قطر بتعزيز الديمقراطية وترسيخها في إطار المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    La importancia del estado de derecho y de la democracia requiere que la comunidad internacional salvaguarde los derechos humanos. UN وتتطلب أهمية سيادة القانون والديمقراطية أن يقوم المجتمع الدولي بحماية حقوق اﻹنسان.
    Quieren salirse del negocio de la democracia. Open Subtitles إنهم يريدوا ذلك خارج الشأن الديموقراطي
    Algunas personas han pensado en alternativas y una de las ideas que da vueltas es la idea de la democracia directa. TED بعض الناس كانت تفكر ببدائل بالفعل، وأحد أفضل المقترحات هو مبدأ الديمقراطيّة المباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more