y Corr.1 Contemporáneas de la esclavitud acerca de su 19º período de sesiones | UN | تقرير الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة عن دورته التاسعة عشرة |
CONTRA LAS FORMAS CONTEMPORÁNEAS de la esclavitud | UN | صندوق التبرعات الخاص بأشكال الرق المعاصرة |
Este es un nuevo mandato que sustituye el del Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la esclavitud. | UN | وهذه الولاية جديدة، تحل محل الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك أسبابها وعواقبها. |
Informe del Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la esclavitud, de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías | UN | تقرير الفريق العامل المعني باﻷشكال المعاصرة للرق والتابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات |
En casos extremos, que suponen trabajo forzoso y trabajo en condiciones de servidumbre, la relación es parecida a la de la esclavitud. | UN | أما في أشد الحالات تطرفا أي في حالة السخرة فتكون العلاقة أقرب الى العبودية منها الى أي شيء آخر. |
Monumento Permanente en las Naciones Unidas a las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos | UN | النُصُب التذكاري الدائم في الأمم المتحدة لتخليد ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
En particular las víctimas de la esclavitud doméstica son mujeres y niños. | UN | وينتهي الأمر بالنساء والأطفال خاصة إلى الوقوع في الرق المنزلي. |
En este Día Internacional para la Abolición de la esclavitud, aunemos fuerzas para lograr un mundo sin esclavitud. | UN | ونحن نحتفل باليوم الدولي لإلغاء الرق، دعونا نوحد قوانا لكي نجعل عالمنا خاليا من الرق. |
Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la esclavitud | UN | الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصر |
Fondo Fiduciario sobre las Formas Contemporáneas de la esclavitud | UN | الصندوق الاستئماني لمناهضة أشكال الرق المعاصرة |
Sin embargo, sugirió posibles ejemplos, entre ellos: la prohibición del uso de la fuerza; la prohibición de actos que constituyen crímenes internacioneles; y las prohibiciones de la esclavitud, el genocidio y la pirateríaIbíd. | UN | على أنها اقترحت بالفعل أمثلة ممكنــة، منهــا: حظــر استعمـال القوة؛ حظر اﻷعمال التي تشكل جرائم دولية؛ منع الرق وإبادة |
Fondo Fiduciario sobre las Formas Contemporáneas de la esclavitud | UN | الصندوق الاستئماني لمناهضة أشكال الرق المعاصرة |
Actúa como secretario del Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la esclavitud. | UN | يعمل بصفة أمين للفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة. |
Prepara documentos e informes sobre las cuestiones de la esclavitud y los menores detenidos. | UN | ويقوم بإعداد تقارير ووثائق عن مسألتي الرق واﻷحداث المحتجزين. |
53. La esclavitud fue abolida en Sri Lanka ya en 1844 por la Ordenanza de Abolición de la esclavitud Nº 20 de 1844. | UN | ٣٥- وقد ألغي الرق في سري لانكا منذ وقت يرجع الى عام ١٨٤٤ بقانون إلغاء الرق رقم ٢٠ لعام ١٨٤٤. |
Convención Suplementaria sobre la Abolición de la esclavitud, la Trata de Esclavos y las Instituciones y Prácticas Análogas a la Esclavitud | UN | الاتفاقية التكميلية ﻹبطال الرق وتجارة الرقيق واﻷعراف والممارسات الشبيهة بالرق |
Informe del Secretario General sobre la supresión de la trata de personas y las formas contemporáneas de la esclavitud y de prácticas esclavizadoras | UN | تقرير اﻷمين العام عن قمع الاتجار باﻷشخاص وأشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق |
2. Expresa su grave preocupación ante las manifestaciones de formas contemporáneas de la esclavitud que se han comunicado al Grupo de Trabajo; | UN | ٢ ـ تعرب عن بالغ قلقها إزاء مظاهر أشكال الرق المعاصرة حسبما أبلغت إلى الفريق العامل؛ |
El Consejo también tendrá a la vista el informe del Secretario General sobre la supresión de la trata de personas y las formas contemporáneas de la esclavitud y de prácticas esclavizadoras. | UN | وسيعرض على المجلس تقرير اﻷمين العام عن قمع الاتجار باﻷشخاص واﻷشكال المعاصرة للرق والممارسات الشبيهة بالرق. |
Tras la abolición de la esclavitud en 1834, muchas de las plantaciones decayeron. | UN | وشهد كثير من المزارع تدهوراً في أعقاب إلغاء العبودية عام 1834. |
ii) Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de la esclavitud | UN | ' ٢ ' الفريق العامل المعني بأشكال الاسترقاق المعاصرة |
De hecho, el trabajo forzoso constituye un delito distinto del de la esclavitud sexual. | UN | والواقع أن العمل الجبري يمثل جريمة منفصلة عن الاستعباد الجنسي. |
Igualmente, apoyamos la iniciativa de construir un monumento permanente a las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | كما أننا ندعم المبادرة ببناء نصب تذكاري دائم لضحايا الرقّ وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مقرّ الأمم المتحدة. |
De ese modo, no sólo profundizaremos nuestros conocimientos y nuestro entendimiento de la esclavitud y la trata de esclavos sino que también contribuiremos a la eliminación de todos los vestigios de la esclavitud. | UN | ولن يفيد ذلك في تعميق معرفتنا وفهمنا للعبودية وتجارة الرق وحسب، بل سيسهم أيضا في إزالة كل مخلفات العبودية وآثارها. |
El orador reitera la invitación cursada por el Gobierno del Sudán al Grupo de Trabajo sobre las formas contemporáneas de la esclavitud para que visite el Sudán y se convenza por sus propios medios. | UN | وأعاد تأكيد دعوة حكومته الموجهة إلى فريق عامل معني باﻷشكال المعاصرة للاسترقاق لكي يزور السودان ويطلع على اﻷمور بنفسه. |
Observamos que al liberar a la gente de la esclavitud que entraña la pobreza se promueve la educación, mejora la atención de salud y aumenta el bienestar. | UN | ونلاحظ أن التحرر من عبودية الفقر يعزز التعليم والصحة ويزيد من رفاهية الناس. |
Monumento Permanente en las Naciones Unidas a las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos | UN | النُصب التذكاري الدائم في الأمم المتحدة لضحايا الرِق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Podemos inspirarnos en aquellos que se rebelaron contra la trata de esclavos y de la esclavitud hace más de dos siglos. | UN | ونستطيع استخلاص الإلهام من أولئك الذين احتشدوا ضد تجارة الرقيق والرق قبل أكثر من قرنين بقليل. |
La confusión ha surgido porque esas situaciones, que son totalmente diferentes de la esclavitud, se han descrito como casos de esclavitud. | UN | وقد نشأ الالتباس نتيجة لتصوير حالات تختلف اختلافاً تاماً عن ممارسة الرق باعتبارها حالات استرقاق. |
El fin de la esclavitud requiere una firme voluntad de apoyo al proceso de rehabilitación de los esclavos liberados, que puede llevar años. | UN | فوقف الرق يحتاج إلى التزام جدي لدعم عملية تأهيل العبيد المحررين وهو الأمر الذي قد يحتاج إلى سنوات. |