ويكيبيديا

    "de la impunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإفلات من العقاب
        
    • للإفلات من العقاب
        
    • الإفلات من العقوبة
        
    • اﻻفﻻت من العقاب
        
    • الحصانة من العقاب
        
    • لﻻفﻻت من العقاب
        
    • المتعلقة بالإفلات من العقاب
        
    • المتمثلة في اﻹفﻻت من العقوبة
        
    • من القصاص
        
    • لإفلات
        
    • باﻹفﻻت من العقاب
        
    • اﻻفﻻت من العقوبة
        
    • اﻹفﻻت من العقاب على
        
    • المتمثلة في إفلات
        
    • إفلات من العقاب
        
    Este fracaso constituye nada menos que una afrenta a la comunidad internacional y un ejemplo patente del predominio de la impunidad. UN وأقل ما يعنيه هذا الفشل أنه إهانة للمجتمع الدولي وهو مثال صارخ على أن الإفلات من العقاب سائد.
    En el contexto de la impunidad, así como en el marco de la democratización, la justicia tiene una importancia fundamental. UN للعدالة دور أساسي لا في سياق الإفلات من العقاب فحسب وإنما أيضاً في إطار عملية إحلال الديمقراطية.
    La comunidad internacional debería actuar rápidamente para responder a los problemas que plantea la cultura dominante de la impunidad en Liberia. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتحرك بسرعة للتصدي للتحديات التي تفرضها ثقافة الإفلات من العقاب الواسعة الانتشار في ليبيريا.
    Es indispensable que las Naciones Unidas aborden la cuestión de la impunidad. UN ومن الحتمي أن تتصدي الأمم المتحدة لمسألة الإفلات من العقاب.
    Instó a Uganda a que adoptara medidas concretas para resolver el problema de la impunidad y las propuestas legislativas deficientes. UN وحثت أوغندا على اتخاذ إجراءات ملموسة للتصدي للإفلات من العقاب ولمعالجة ضعف المقترحات المقدمة على المستوى التشريعي.
    Eliminación de la impunidad de los autores de crímenes contra los niños UN القضاء على الإفلات من العقوبة على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    Estamos decididos a poner fin a la cultura de la impunidad que ha sido tan nefasta durante el régimen autocrático. UN وإننا عازمون على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في أثناء نظام الحكم الاستبدادي.
    La creación de una Corte Penal Internacional permanente es un elemento crucial para acabar con el ciclo de la impunidad. UN وإن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة هو عنصر حاسم الأهمية يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب.
    Pueden apreciarse las consecuencias de la impunidad en varias zonas del país. UN وتعاني عدة مناطق في البلد من نتائج الإفلات من العقاب.
    Instamos a los Estados Miembros a que fortalezcan su determinación de cambiar la cultura de la impunidad que permite que tengan lugar esos horribles actos. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تعزيز عزمها على تغيير ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح بوقوع أعمال مروعة من هذا القبيل.
    Es cada vez más patente que el origen de la impunidad no reside sólo en la falta de capacidad institucional. UN كما يتضح أكثر فأكثر أن استمرار الإفلات من العقاب لا ينبع فقط من الافتقار إلى القدرة المؤسسية.
    Más adelante se examinará más a fondo la cuestión de la impunidad. UN وتُناقَش فيما يلي مسألة الإفلات من العقاب بمزيد من الاستفاضة.
    Constata también en su informe la prevalencia de la impunidad y la falta de adecuada investigación de los delitos considerados menos graves. UN ويخلص الفريق العامل في تقريره أيضاً إلى تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب وقصور التحقيقات في الجرائم المصنفة أقل خطورة.
    Como con todos los crímenes, la cultura de la impunidad en relación con los actos de terrorismo engendra terrorismo. UN وكما هو شأن جميع الجرائم، فإن ثقافة الإفلات من العقاب إزاء أعمال اﻹرهاب تولد اﻹرهاب.
    Es la mejor ilustración de la " cultura de la impunidad " mencionada por el Secretario General de las Naciones Unidas en su informe. UN فهذه المادة هي خير دليل على " ثقافة الإفلات من العقاب " التي ذكرها الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره.
    6. No considera muy justificado que se asocie la expresión " cultura de la impunidad " al pueblo camboyano, pues no es inherente a su carácter. UN 6- ورأى أن ليس ثمة مبرر واف لربط عبارة " ثقافة الإفلات من العقاب " بالشعب الكمبودي، لأنها غير متأصلة في طبعه.
    Para empezar menciona el problema de la impunidad y las dificultades que plantea el juzgar a los autores del genocidio. UN وذكرت قبل كل شيء مشكلة الإفلات من العقاب والصعوبات الناجمة عن محاكمة مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية.
    Sería también una importantísima aportación para acabar con el ciclo de la impunidad en Camboya. UN كما أنه سيشكل مساهمة بالغة الأهمية في كسر حلقة الإفلات من العقاب في كمبوديا.
    Para un examen más detallado del problema de la impunidad, véase la sección B del capítulo V de este informe. UN وللاطلاع على مناقشة أكثر تفصيلا لمشكلة الإفلات من العقاب يرجى الرجوع الى الفرع خامسا باء من هذا التقرير.
    Chipre, que ha sido víctima de ese tipo de crímenes, conoce muy bien la amarga verdad de la impunidad. UN إن قبرص، وهي نفسها ضحية لهذه الجرائم، تعرف تماما الحقيقة المرة للإفلات من العقاب.
    Para las violaciones de las normas del derecho humanitario y de los derechos humanos, impera la regla de la impunidad. UN وتكون القاعدة هي الإفلات من العقوبة بالنسبة لمقترفي انتهاكات القانون الإنساني والقانون المتصل بحقوق الإنسان.
    La cuestión de la impunidad ha venido adquiriendo una importancia cada vez mayor. UN ٤٢ - واكتسبت مسألة الحصانة من العقاب أهمية متزايدة.
    Las cuestiones de la impunidad y la rendición de cuentas siguen siendo motivo de gran preocupación. UN وتظل المسائل المتعلقة بالإفلات من العقاب والمساءلة من الشواغل الرئيسية.
    La erradicación de la impunidad es una preocupación fundamental del Presidente de Guatemala. UN ويعتبر وضع حد لﻹعفاء من القصاص أحد الشواغل الرئيسية للرئيس.
    El fin de la impunidad de los autores de dichos actos fortalecería el papel crucial que debe desempeñar el estado de derecho en todas las sociedades. UN وإن وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب من شأنه أن يعزز الدور الحاسم الذي يجب أن يؤديه حكم القانون في كافة المجتمعات.
    Es necesario acabar con la cultura de la impunidad en relación con los abusos cometidos contra la población de Timor Oriental. UN ويجب أن يوضع أخيراً حد للظاهرة المألوفة المتمثلة في إفلات المعتدين على التيموريين الشرقيين من العقاب.
    Se pusieron ejemplos de empresas multinacionales que producían residuos tóxicos y de la impunidad de que muchas de estas empresas gozaban en la jurisdicción de determinados Estados. UN وأوردوا أمثلة عن قيام شركات متعددة الجنسية بإنتاج نفايات سمية، وعما يتمتع به كثير من هذه الشركات من إفلات من العقاب في ظل الولايات القضائية لدول معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد