Además, señaló que debían levantarse todos los embargos que pesaban sobre los aeropuertos y los puertos marítimos situados en la parte septentrional de la isla. | UN | وبالاضافة إلى ذلك قال إن جميع اجراءات الحظر لا بد من رفعها من المواني الجوية والبحرية في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Son los niños cuyos padres viven en la parte ocupada de la isla, donde no hay establecimientos de enseñanza secundaria. | UN | وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي. |
No hay servicios bancarios, pero se pueden cobrar cheques sin fecha y cheques de viaje en la oficina del Secretario de la isla. | UN | ولا توجد في الجزيرة أي مرافق مصرفية، ولكن يمكن صرف الشيكات الشخصية غير المؤرخة والشيكات السياحية من مكتب أمين الجزيرة. |
No hay servicios bancarios, pero se pueden cobrar cheques sin fecha y cheques de viaje en la oficina del Secretario de la isla. | UN | ولا توجد في الجزيرة أي مرافق مصرفية، ولكن يمكن صرف الشيكات الشخصية غير المؤرخة والشيكات السياحية من مكتب أمين الجزيرة. |
Desde entonces la península de Jaffna, baluarte tradicional de los Tigres de la Liberación, ha quedado aislada del resto de la isla. | UN | ومنذ ذاك اليوم أصبحت شبه جزيرة جفنه، المعقل التقليدي لنمور التحرير لشعب تاميل ايلام وظلت مقطوعة عن باقي الجزيرة. |
En 1997, una delegación del Consejo Legislativo de la isla celebró deliberaciones sobre el tema con funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores en Londres. | UN | ففي عام ١٩٩٧، أجرى وفد من المجلس التشريعي للجزيرة مناقشات حول هذه المسألة مع مسؤولين في وزارة الخارجية في لندن. |
Se había procedido a la electrificación de Jack Bay, Lobolly Bay y el extremo noroccidental de la isla. | UN | ويجري مد الكهرباء إلى خليج جاك وإلى خليج لوبولي وإلى الطرف الشمالي الغربي من الجزيرة. |
Además, no hay instituciones de enseñanza secundaria para los grecochipriotas o maronitas en la parte septentrional de la isla. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد مدارس ثانوية للقبارصة اليونانيين أو الموارنة في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Turquía no ha acatado ninguna de esas resoluciones y continúa ocupando militarmente la parte septentrional de la isla. | UN | إلا أن تركيا لم تمتثل لهذه القرارات بل واصلت احتلالها العسكري للجزء الشمالي من الجزيرة. |
Así que en las partes de la isla donde nadie los usa, esas son las zonas donde enfocamos nuestros esfuerzos. | TED | لذا في جزء من الجزيرة حيث لا يستخدمها أحد، هذه الأجزاء من الجزيرة حيث نركز على جهودنا. |
Supongo que piensa que sacando de la isla a los negros, la vieja acabará yéndose también, ¿no es eso? | Open Subtitles | بظنك لو أخرجنا كل الزنوج من الجزيرة هل تنقطع السبل بالسيدة العجوز وتترك الجزيرة أيضاً ؟ |
Aun si escapas de la isla, no puedes escapar de los misiles | Open Subtitles | حتى لو هربت من الجزيرة لا يمكنك الهروب من الصواريخ |
No hay servicios bancarios, pero se pueden cobrar cheques sin fecha y cheques de viaje en la oficina del Secretario de la isla. | UN | ولا توجد في الجزيرة أي مرافق مصرفية، ولكن يمكن صرف الشيكات الشخصية غير المؤرخة والشيكات السياحية من مكتب أمين الجزيرة. |
Durante el primer año de ejecución del programa se instalarán 384 ordenadores en más de 30 escuelas primarias de la isla. | UN | وسوف تشهد السنة الأولى من البرنامج تركيب 384 جهاز كمبيوتر في أكثر من ثلاثين مدرسة ابتدائية في الجزيرة. |
Deseo concluir citando a una joven de la isla que sobrevivió a este atentado. | UN | أود أن أختتم بالاستشهاد بما قالته شابة نجت من الموت في الجزيرة. |
Además, actualmente se llevan a cabo investigaciones para determinar el potencial geotérmico de la isla. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُجرى بحوث لتحديد إمكانات استكشاف الطاقة الحرارية الأرضية في الجزيرة. |
Para finalizar mi declaración, quiero recordar que no hemos venido hoy a la Asamblea para debatir la cuestión de la isla comorana de Mayotte. | UN | وفي ختام بياني أود أن أشير إلى أننا لم نأت اليوم لنخاطب الجمعية من أجل مناقشة مسألة جزيرة مايوت القمرية. |
Como consecuencia, NITC trasladó sus operaciones terminales de la isla Kharg a la isla Lavan durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | واضطرت الشركة نتيجة لذلك إلى نقل عمليات محطات التحميل من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان طوال فترة احتلال العراق للكويت. |
Hasta 1980 los asuntos de la isla menor se administraban directamente desde Puerto España, la capital de Trinidad. | UN | وكانت الشؤون الصغرى للجزيرة تُدار كلياً، حتى عام 1980، من بورت أوف سبين، عاصمة ترينيداد. |
Me dijo que después de que salí de la isla pasaron cosas muy malas. | Open Subtitles | قال لي قال لي أنّه بعد مغادرتي للجزيرة وقعت أمور سيئة للغاية |
Además, se ha modificado un embarcadero natural de la isla para que puedan desembarcar lanchas rápidas equipadas con armas de diferentes calibres. | UN | كما جرى تغيير معالم رصيف ميناء طبيعي على الجزيرة ليتلاءم واحتياجات رسو زوارق سريعة مزودة بمدافع من عيارات مختلفة. |
También se deben hacer esfuerzos para garantizar su participación en la preparación del próximo informe periódico de la isla de Man. | UN | كما يجب أن تبذل الجهود من أجل تأمين مشاركتها في إعداد التقرير الدوري المقبل لجزيرة آيل أوف مان. |
Los ministros deben obtener la aprobación del Primer Ministro, en lugar de la del Gobernador, para ausentarse de la isla. | UN | وكذلك أصبح على الوزراء الحصول على موافقة رئيس الوزراء لا الحاكم، في جميع حالات التغيب عن الجزيرة. |
Estamos siguiendo una investigación por asesinato y nadie entrará ni saldrá de la isla hasta que yo lo diga. | Open Subtitles | نحن نقوم بتحقيق عن جريمة قتل ولا احد يدخل او يغادر هذه الجزيرة حتى اشعار آخر |
Sin embargo, la ocupación de una parte de la isla por una Potencia extranjera impide la aplicación de esos derechos y libertades en todo el país. | UN | بيد أن احتلال جزء من الجزيرة من قبل دولة أجنبية يحول دون تطبيق الحقوق والحريات في البلاد بأسرها. |
Ello constituye un intento más de distorsionar los hechos y realidades de la isla. | UN | وهذا ما يشكل محاولة أخرى تهدف إلى تشويه الوقائع والحقائق المتعلقة بالجزيرة. |
La inmigración a Guam está controlada por leyes federales y está generando una rápida superpoblación de la isla y sobrecargando sus sistemas sociales en lo que concierne a los impuestos. | UN | إن الهجرة الى غوام تحكمها قوانين اتحادية وهي تؤدي الى زيادة اﻹزدحام في الجزيرة وتثقل على أنظمتها الاجتماعية. |
Cuatro bombas explotaron, y dos habitantes de la isla resultaron heridos. | UN | وانفجرت أربع من هذه القنابل، مما أسفر عن إصابة اثنين من سكان الجزيرة. |
El Gobierno federal hace caso omiso de la búsqueda en pro del Commonwealth que llevan a cabo los pobladores de la isla. | UN | إن الحكومة الاتحادية تتجاهل مطلب الجزيرة في الحصول على مركز كومنولث. |
De hecho, el Gobernador de Santa Elena había comunicado al Consejo Legislativo de la isla que estaba dispuesto a iniciar un debate sobre una revisión de la Constitución. | UN | والواقع أن حاكم سانت هيلانة قد أبلغ المجلس التشريعي في الجزيرة بأنه يسعده الاشتراك في مناقشة بشأن استعراض للدستور. |
También hemos entablado contactos iniciales con el Gobierno del Reino Unido al respecto de la isla Pitcairn y estamos esperando una respuesta. | UN | وأجرينا أيضا اتصالات أولية مع حكومة المملكة المتحدة فيما يتعلق بجزيرة بيتكيرن ونحن في انتظار الرد. |