ويكيبيديا

    "de la migración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهجرة
        
    • للهجرة
        
    • المتعلقة بالهجرة
        
    • لهجرة
        
    • للمهاجرين
        
    • المتصلة بالهجرة
        
    • في هجرة
        
    • يتعلق بالهجرة
        
    • من هجرة
        
    • عن هجرة
        
    • الخاصة بالهجرة
        
    • بهجرة
        
    • المعنية بالهجرة
        
    • تتعلق بالهجرة
        
    • تدفقات المهاجرين
        
    Ello permitirá determinar el crecimiento de la migración internacional y sus corrientes. UN وهو ما سوف يمكن من تحديد زيادة الهجرة الدولية وتدفقها.
    Esos factores han hecho de la migración un componente casi natural de nuestra comunidad internacional. UN هذه العوامل جعلت حركات الهجرة عنصرا يكاد أن يكون طبيعيا في مجتمعنا الدولي.
    El fenómeno de la migración internacional va en aumento, exarcebado por problemas económicos y sociales que parecen no tener solución inmediata. UN فظاهرة الهجرة الدولية تتزايد وتتفاقم بفعل مشاكل اقتصادية واجتماعية يبدو أن من غير الممكن إيجاد حلول فورية لها.
    Una vez atrapadas en la red de la migración ilegal, las mujeres son objeto de todo tipo de abusos, incluida la prostitución forzada. UN وما أن يقعن في الشرك في بيئة للهجرة غير القانونية حتى يصبحن فرائس لجميع صور الاستغلال بما فيها البغاء القسري.
    Ocurre lo mismo en Asia, donde la contribución general de la migración internacional neta al crecimiento demográfico es también bastante reducida. UN واﻷمر كذلك بالنسبة ﻵسيا حيث اﻹسهام الكلي للهجرة الدولية الصافية في النمو السكاني منخفض الى حد بعيد أيضا.
    Sin embargo, los mecanismos reguladores defectuosos o la insistencia exagerada en la regulación pueden producir un aumento de la migración irregular. UN إلا أن آليات المراقبة الخاطئة أو عدم التركيز المناسب على المراقبة ربما تساعد في زيادة الهجرة غير النظامية.
    La primera de ellas se debe a los efectos perjudiciales de la migración. UN وأول هذه الظروف الشافعة ما يتصل باﻷثر السلبي المترتب على الهجرة.
    La Relatora Especial subraya la necesidad de fortalecer las medidas de prevención de la migración irregular, incluso en los países de origen. UN وتؤكد المقررة الخاصة على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع الهجرة غير النظامية وأن يشمل ذلك البلدان الأصلية.
    Mesa redonda acerca de la migración internacional y los migrantes desde una perspectiva social: resumen UN موجز الرئيس عن حلقة النقاش بشأن الهجرة الدولية والمهاجرين الدوليين من منظور اجتماعي
    A petición del Departamento de Migraciones, la OIM examinó el sistema de gestión de la migración en Timor-Leste. UN وبناء على طلب إدارة شؤون الهجرة، أكملت المنظمة الدولية للهجرة استعراضا لنظام إدارة عملية الهجرة.
    Abordemos pues la cuestión de la migración internacional con humanidad, tolerancia, respeto y compasión. UN لذا، اسمحوا لنا أن نعالج موضوع الهجرة الدولية بإنسانية وتسامح واحترام وتعاطف.
    Parte de la migración se debe a la inestabilidad y la incertidumbre. UN بعض أنواع الهجرة يكون وقودها عدم الاستقرار والخوف من المجهول.
    Si se ejecuta adecuadamente, hay pruebas claras de que los beneficios de la migración pueden efectivamente sacar a la gente de la pobreza. UN ثمة دلائل واضحة على أن الفوائد من الهجرة يمكنها، إذا تمت بالطريقة الصحيحة، أن تخلص الناس، وهي تخلصهم، من الفقر.
    Es innegable que hoy el desafío de la migración tiene una dimensión mundial. UN ولا يجادل اثنان أن تحدي الهجرة ينطوي على بعد عالمي اليوم.
    Para abordar esta cuestión, es importante examinar las causas estructurales de la migración. UN وبغية معالجة هذه المسألة من المهم النظر في الأسباب الهيكلية للهجرة.
    No podemos ni debemos hacer caso omiso de las causas profundas de la migración internacional. UN ولا يمكن، ولا يجوز، أن نتقاعس في النظر في الأسباب الجذرية للهجرة الدولية.
    El UNFPA orienta al grupo temático nacional sobre migración en su examen de la migración, tanto interna como internacional. UN ويوفر الصندوق القيادة للفريق المواضيعي الوطني المعني بالهجرة في دراسته للهجرة الداخلية والدولية على حد سواء.
    Las consecuencias positivas y negativas de la migración serán diferentes según el tipo de país de que se trate. UN فالنتائج اﻹيجابية والسلبية للهجرة تتفاوت تبعا لهذين النوعين من البلدان.
    II. ASPECTOS ECONÓMICOS de la migración INTERNACIONAL UN ثانيا - الجوانب الاقتصادية للهجرة الدولية
    Era importante ser más positivo y trabajar en cooperación con los Estados para tratar de resolver los problemas de la migración y la trata. UN ومن المهم أن نكون أكثر ثقة وأن نعمل بالتعاون مع الدول للتصدي للمشاكل المتعلقة بالهجرة والاتجار.
    iii) Repercusión social de la migración laboral en los países de origen y de destino; UN ' ٣ ' اﻷثر الاجتماعي لهجرة اليد العاملة في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛
    Es preciso mantener un diálogo constante para promover una mayor comprensión de la migración y contrarrestar la actitud de oposición a los inmigrantes que impera en muchos países. UN كما أنه يلزم قيام حوار متواصل لتعزيز زيادة فهم الهجرة والتصدي للاتجاهات المعادية للمهاجرين السائدة في كثير من البلدان.
    La delegación de Honduras asigna alta prioridad a las cuestiones de la migración y del desarrollo sostenible. UN واختتمت كلمتها بقولها إن وفد بلدها يعطي أولوية عالية للمسائل المتصلة بالهجرة والتنمية المستدامة.
    ii) El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia podrían muy bien ser la causa y el efecto de la migración de la mano de obra y la trata de seres humanos dentro de un país y fuera de sus fronteras nacionales; UN `2` قد تكون العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب متأصلة وعميقة الجذور بوصفها السبب والمسبب في هجرة الأيدي العاملة والاتجار بالبشر داخل بلد من البلدان وعبر حدوده الوطنية؛
    En ese sentido, las Bahamas acogen con satisfacción la celebración de un mayor diálogo sobre el aumento de la cooperación internacional respecto de la migración internacional y el desarrollo. UN وفي هذا السياق، ترحب جزر البهاما بتزايد الحوار بشأن تحسين التعاون الدولي فيما يتعلق بالهجرة والتنمية على الصعيد الدولي.
    El acceso a la justicia es fundamental para maximizar los beneficios de la migración de mano de obra para los trabajadores. UN وتكتسب إمكانية الاحتكام إلى القضاء أهمية أساسية لتعظيم الفوائد المتأتية للعمال من هجرة اليد العاملة.
    El Fondo encargó un análisis de la migración de los jóvenes del campo a la ciudad y sus repercusiones para la urbanización. UN وأذن مكتب الصندوق في كمبوديا بإجراء بحث عن هجرة الشباب من الريف إلى المدن وأثرها على التوسع الحضري.
    Actualmente, el volumen de la migración internacional, así como el número de países afectados y su repercusión en la economía de esos países, han alcanzado un nivel sin precedentes. UN وحاليا، بلغت الأرقام الخاصة بالهجرة الدولية وحجمها، وكذلك تنوع البلدان المتأثرة بها والآثار التي تتركها على الاقتصاد في تلك البلدان، مستويات لم يسبق لها مثيل.
    No obstante, son muy pocos los datos precisos y completos desglosados por género de que se dispone acerca de la migración de la niña y sus repercusiones. UN غير أن البيانات الدقيقة و الشاملة المبوبة حسب نوع الجنس والمتعلقة بهجرة الطفلة وبآثارها تتسم بالقلة.
    A. Características y programas de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la migración UN ألف - خصائص وبرامج المنظمات غير الحكومية المعنية بالهجرة الدولية
    No parece existir una cultura de la migración en los derechos humanos. UN ولا توجد، فيما يبدو، ثقافة تتعلق بالهجرة في حقوق الإنسان.
    A fin de compensar los efectos de la migración de personas calificadas, es necesario mejorar la cooperación entre los países que comparten flujos migratorios. UN وتقتضي مواجهة ما تخلفه هجرة الصنّاع المهرة من آثار، تعزيز التعاون فيما بين البلدان التي تعاني من تدفقات المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد