ويكيبيديا

    "de la objeción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعتراض
        
    • للاعتراض
        
    • بالاستنكاف
        
    • المعترضة
        
    • باعتراض
        
    • اﻻستنكاف
        
    • للاستنكاف
        
    • من اعتراض
        
    • التي اعترضت
        
    • إلى الاستنكاف
        
    • المعترض
        
    • من اعتراضها
        
    • في الاستنكاف
        
    • اﻹستنكاف
        
    • منظمة معترضة
        
    El Presidente dice que, habida cuenta de la objeción formulada por el representante de Uganda, la cuestión se tratará en consultas oficiosas. UN ٦٢ - الرئيس: قال إن هذه المسألة، بالنظر إلى الاعتراض الذي أبداه ممثل أوغندا، ستحال إلى المشاورات غير الرسمية.
    La fecha de la formulación de la objeción debe ser la de envío por el medio electrónico utilizado. UN وينبغي أن يكون تاريخ إبداء الاعتراض هو التاريخ الذي أُرسل فيه بالطريقة الإلكترونية المختارة.
    Otra cuestión es la conveniencia de que se indiquen los motivos de la objeción. UN أما إذا كان المستصوب بيان أسباب الاعتراض فتلك قضية أخرى.
    Sin embargo, ello no afecta en modo alguno el carácter unilateral de la objeción. UN ومع ذلك، لا يؤثر هذا مطلقا على الطابع الانفرادي للاعتراض. ولهذه
    Documento 21. Ordenamiento jurídico de la objeción de conciencia. UN الوثيقة ٢١ اللوائح القضائية المتصلة بالاستنكاف الضميري
    xiii) En tal caso ¿puede el Estado autor de la objeción excluir la aplicabilidad de otras disposiciones del tratado, distintas de aquellas a las que se refiere la reserva? UN `٣١` هل تستطيع الدولة المعترضة في هذه الحالة أن تستبعد تطبيق أحكام أخرى من المعاهدة غير تلك التي ينصب عليها التحفظ؟
    Ni que decir tiene que tales efectos no son automáticos y que deben señalarse expresamente en el texto mismo de la objeción. UN وبديهي أن هذه الآثار لا تترتب بصورة تلقائية ويجب أن تذكر صراحة في نص الاعتراض ذاته.
    No obstante, es probablemente conveniente comunicar el motivo de la objeción al autor de la reserva, sobre todo si el autor de la objeción desea que aquel reconsidere su postura. UN ومع ذلك، فقد يكون من المرغوب فيه إطلاع صاحب التحفظ على دوافع الاعتراض، خاصة متى كان مصدر الاعتراض راغبا في حمله على إعادة النظر في موقفه.
    No obstante, al estar igualmente basada en la intención del autor de la objeción, no vulneraba las disposiciones de los artículos 20 a 23 de las Convenciones de Viena. UN إلا أن هذا التعريف الذي يستند هو أيضاً إلى نية صاحب الاعتراض لم يكن يمس بأحكام المواد من 20 إلى 23 من اتفاقيتي فيينا.
    La intención del Estado autor de la objeción de considerar que el tratado vinculaba en su integridad al autor de la reserva era contraria a ese principio. UN ولذلك، فإن نية الدولة صاحبة الاعتراض اعتبار المعاهدة ملزمة في مجموعها للجهة صاحبة التحفظ هي نية مخالفة لهذا المبدأ.
    La intención era, por tanto, un elemento fundamental de la objeción. UN وبالتالي، فإن النية هي عنصر بالغ الأهمية من عناصر الاعتراض.
    Por lo tanto, es importante utilizar una terminología precisa y desprovista de ambigüedad en el enunciado de la objeción y en la definición del alcance que su autor tenga la intención de darle. UN ولذلك من الأهمية استخدام مصطلح فني دقيق وغير غامض في الصياغة وفي تعريف النطاق الذي يعتزم صاحب الاعتراض إعطاءه له.
    Según la CDI, la definición propuesta no prejuzgaría la validez o invalidez de la objeción. UN ووفقا لرأي اللجنة، إن التعريف المقترح لا يشكل حكما مسبقا على صحة أو عدم صحة الاعتراض.
    También se dijo que esta idea de la objeción para impedir que la reserva surtiera efectos jurídicos podría incluirse en la definición. UN كما لوحظ أن فكرة الاعتراض التي تمنع التحفظ من أن ينتج آثاره القانونية يمكن إدراجها في التعريف.
    El Estado autor de la objeción puede, entonces, rechazar por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. UN وللدولة صاحبة الاعتراض أن تستثني تبعا لذلك أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    El autor de la objeción sigue, por tanto, en completa libertad de matizar los efectos de la objeción como lo desee, y sin necesidad de justificar su decisión. UN فالمعترض حر تماما إذن في تغيير آثار الاعتراض كما يحلو له ودون أن يكون في حاجة إلى تبرير قراره.
    La prudente formulación de la objeción demuestra que el Reino Unido no esperaba que surtiera los efectos jurídicos inherentes a una objeción formulada dentro del plazo exigido en el párrafo 5 del artículo 20 de la Convención de Viena de 1969. UN وتدل الصياغة الحذرة للاعتراض على أن المملكة المتحدة لم تكن تتوقع أن يحدث اعتراضها الآثار القانونية المتصلة باعتراض أجري في غضون المهلة التي تنص عليها الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1996.
    El retiro parcial de una objeción modifica los efectos jurídicos de la objeción en la medida determinada por la nueva formulación de la objeción. UN يعدِّل السحب الجزئي للاعتراض الأثر القانوني للاعتراض على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للاعتراض.
    En nombre de los Estados firmantes adjunto a la presente una carta conjunta sobre el tema de la objeción de conciencia al servicio militar. UN بالنيابة عن الموقعين، أحيل إليكم رفق هذا رسالة مشتركة تُعنى بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    Se consideró que ese procedimiento permitiría al Estado autor de la objeción reservarse su posición sin que ello entrañara su asentimiento. UN ورئي أن من شأن اتباع إجراء من هذا القبيل أن يمكن الدولة المعترضة من التحفظ في موقفها دون التقيد على سبيل اﻹذعان.
    40. En Mauricio no existe un sistema de servicio militar, por lo que no se plantea la cuestión de la objeción de conciencia. UN ٠٤- لا يوجد في موريشيوس نظام للخدمة العسكرية، وبالتالي فإن مسألة اﻹستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية غير واردة.
    También formulará una conclusión sobre las causas fundamentales de la objeción de conciencia del solicitante y la sinceridad de sus convicciones. UN ويقدم الضابط أيضاً استنتاجاً بشأن الأساس الرئيسي للاستنكاف الضميري لمقدم الطلب وصدق معتقداته.
    La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    Además, y sobre este aspecto la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sigue siendo pertinente, la objeción constituye una advertencia al Estado que formule la reserva sobre la actitud del Estado autor de la objeción al respecto. UN وعلاوة على ذلك، فإن فتوى محكمة العدل الدولية تظل صحيحـة، فيما يتعلق بهذه المسألة، ذلك أن الاعتراض يشكـل تنبيها للدولة صاحبة التحفظ فيما يتعلق بموقف الدولة التي اعترضت على التحفظ.
    La mención específica de la objeción de conciencia en este párrafo es pertinente, ya que el único medio con el que cuentan los objetores de conciencia para manifestar su desacuerdo es rechazar la llamada a filas. UN والإشارة على وجه التحديد إلى الاستنكاف الضميري في هذه الفقرة ذات صلة لأنه لا يتاح لأي مستنكف ضميري أي سبيل آخر للاعتراض بخلاف أداء الخدمة العسكرية.
    Esta posibilidad podrá examinarse al mismo tiempo que la cuestión más general del autor de la objeción. UN ويمكن النظر في هذه الإمكانية في الوقت نفسه الذي يُنظر فيه في المسألة الأعم المتعلقة بالطرف المعترض().
    No obstante, el Gobierno del Japón, en la segunda parte de la objeción, especificó que los efectos de esa objeción debían producirse con respecto a la República Árabe Siria y Túnez. UN غير أن حكومة اليابان أوضحت في الجزء الثاني من اعتراضها أن هذا الاعتراض سيسري تجاه الجمهورية العربية السورية وتونس.
    28. La objeción de conciencia selectiva es distinta de la objeción a la participación en cualquier guerra, acción militar o en las fuerzas armadas, y acepta la legitimidad de ciertos tipos de acciones militares. UN 28- تختلف الانتقائية في الاستنكاف الضميري عن الاعتراض على المشاركة في أي حرب، أو عمل عسكري، أو في القوات المسلحة، وتُقبل في إطارها شرعية بعض أنواع الأعمال العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد