ويكيبيديا

    "de la pena" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العقوبة
        
    • عقوبة
        
    • للعقوبة
        
    • بعقوبة
        
    • لعقوبة
        
    • من الحكم
        
    • عقوبته
        
    • مدة الحكم
        
    • الحكم الصادر ضدها
        
    • إصدار الحكم
        
    • مدة عقوبتهم
        
    • بالعقوبة
        
    • الحكم بالإدانة
        
    • أحكام السجن
        
    • المحكوم بها
        
    En virtud de ello, se ha dado un paso significativo en favor del fin resocializador de la pena. UN ويعني ذلك خطوة هامة إلى اﻷمام في إعادة إضفاء الصبغة الاجتماعية على الهدف من العقوبة.
    La dureza de la pena se aumentará en un tercio como máximo si la víctima es menor de 18 años. UN وتزاد العقوبة بمقدار لا يتجاوز الثلث إذا ارتكب الفعل ضد شخص لم يتم الثامنة عشرة من عمره.
    Por otra parte, ¿depende la duración de dicha detención de la pena prevista para el delito que se sospecha ha cometido la persona detenida? UN وتساءلت عما إذا كانت مدة هذا الحبس تتوقف على العقوبة الواجبة بالنسبة للجنحة التي يشتبه في ارتكاب الشخص الموقوف لها.
    Si se sometiera a votación, Francia votaría a favor de la inclusión del tema de la pena capital. UN وأضاف أنه إذا جرى التصويت فإن بلده سيصوت مؤيدا إدراج عقوبة اﻹعدام في جدول اﻷعمال.
    Tratándose de ex militares o ex policías, esa condición debería ser considerada como un agravante de la pena. UN وإذا تعلق اﻷمر بعسكريين سابقين أو رجال شرطة سابقين، ينبغي أن تعتبر هذه الصفة كظرف مشدد للعقوبة.
    Actualmente, otro caso certificado para la aplicación de la pena de muerte en Puerto Rico es el de Alexis Candelaria. UN وفي الوقت الحاضر، هناك قضية أخرى صدر فيها حكم بعقوبة الإعدام في بورتوريكو، وذلك بحق ألكسيس كانديلاريا.
    Examen de una reducción de la pena con arreglo al artículo 110 UN إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110
    Examen de una reducción de la pena con arreglo al artículo 110 UN إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110
    Examen de una reducción de la pena con arreglo al artículo 110 UN إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110
    La revelación sólo puede ser causa de reducción de la pena para contribuir a la manifestación de la verdad. UN ولا يمكن أن يوفر الكشف عن المعلومات إلا أسساً لتخفيف العقوبة بغية التشجيع على قول الحقيقة.
    Además, el autor recuperó la libertad tras haber cumplido la mitad de la pena. UN وعلاوة على ذلك، أُطلق سراح صاحب البلاغ بعد انقضاء نصف مدة العقوبة.
    Ello motivó la admisión parcial del recurso de casación y la reducción de la pena impuesta en primera instancia. UN لهذا قبلت المحكمة جزءاً من طلب الاستئناف وخففت العقوبة التي فرضتها عليهما المحكمة التي أصدرت الحكم.
    Recurrir al asesoramiento de un abogado durante todo el período de ejecución de la pena. UN الحصول على مشورة المستشار القانوني أو المحامي طوال فترة تنفيذ العقوبة والاستفادة منها.
    Recurrir al asesoramiento de un abogado durante todo el período de ejecución de la pena. UN الحصول على مشورة المستشار القانوني أو المحامي طوال فترة تنفيذ العقوبة والاستفادة منها.
    Habría que estudiar el establecimiento de un sistema de concesión de la libertad condicional y de reducciones o remisiones de la pena. UN وستكون هناك حاجة الى النظر في نظام اخلاء السبيل المشروط، وخفض العقوبة واسقاطها.
    página propuesto la celebración de un referendo sobre la abolición de la pena capital. UN وذكرت أن من المنتوى إجراء استفتاء في أرمينيا حول إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Pide, pues, al Gobierno la abolición de la pena de muerte para los delitos relacionados con drogas. Túnez UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة بناء على ذلك إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام في الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Además, no se ha llegado aún a ningún tipo de consenso internacional con respecto a la abolición de la pena capital. UN فضلا عن ذلك، لم يتم التوصل بعد إلى توافق في اﻵراء على صعيد دولي بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    El recluso podrá entonces dirigir a la Presidencia una petición con el fin de obtener su indulto, su libertad condicional o la conmutación de la pena. UN للسجين أن يوجه أيضا إلى هيئة الرئاسة التماسا للحصول على عفو أو إفراج مشروط أو تخفيف للعقوبة.
    Actualmente, otro caso certificado para la aplicación de la pena de muerte en Puerto Rico es el de Alexis Candelaria. UN وفي الوقت الحاضر، هناك قضية أخرى صدر فيها حكم بعقوبة الإعدام في بورتوريكو، وذلك بحق ألكسيس كانديلاريا.
    Ahora bien, el artículo 6 del Pacto apunta en la dirección de la supresión de la pena de muerte. UN وأشار إلى أن المادة ٦ من العهد تتوجه، على أي حال، إلى اﻹلغاء الكامل لعقوبة الاعدام.
    – Una copia del fallo condenatorio definitivo y de la pena impuesta. UN - نسخة من الحكم النهائي باﻹدانة ومن العقوبة المحكوم بها؛
    Con motivo de la fiesta nacional, se le conmutaron dos terceras partes de la pena. UN وقد خففت عقوبته إلى ثلثي المدة بمناسبة اليوم الوطني؛
    Los menores sentenciados a cuatro años o más son excarcelados una vez cumplidos los dos tercios de la pena. UN ويفرج عن اﻷطفال المحبوسين لمدة ٤ سنوات فأكثر بعد أن يكونوا قد قضوا ثلثي مدة الحكم الصادر ضدهم.
    " De conformidad con el artículo 321 de la Ley de procedimiento penal, el Tribunal de Apelación, compuesto de tres jueces, examinó la documentación que se había presentado ante el Tribunal de Primera Instancia, la sentencia y los argumentos aducidos en representación de la autora acerca de la falta de congruencia de la pena y concluyó que no había ninguna posibilidad de que la apelación se tradujera en una pena menos grave. UN " أن محكمة الاستئناف المؤلفة من ثلاثة قضاة وفقاً للمادة 321 من قانون الإجراءات الجنائية أعادت النظر في موضوع الدعوى الذي عرض على محكمة الدرجة الأولى وفي الحكم والحجج التي قدمت لصالح صاحبة البلاغ فيما يتعلق بعدم تناسب الحكم الصادر ضدها وخلصت إلى أن الاستئناف لن يؤدي بأي حال من الأحوال إلى خفض الحكم.
    Además, se considera que la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley constituye una circunstancia atenuante para los fines de la imposición de la pena. UN وفضلاً عن ذلك، يُعتبر التعاون مع موظفي إنفاذ القانون ظرفاً من ظروف التخفيف لأغراض إصدار الحكم.
    Por motivos médicos, se ha suspendido temporalmente la ejecución de la pena de muchos presos que sufrían enfermedades o dolencias graves. UN أما بالنسبة للعلاج الطبي، فإن كثيراً من السجناء المصابين باعتلال أو مرض مزمن عُلِّقت مدة عقوبتهم مؤقتاً.
    Con respecto a las faltas, el tribunal podrá dictar una orden de deportación en lugar de la pena estipulada para la infracción. UN يجوز للمحكمة في مواد الجنح، أن تحكم بإبعاد الأجنبي عن البلاد بدلا من الحكم عليه بالعقوبة المقررة للجنحة.
    Dentro de las escalas penales previstas para cada delito, el Código Penal determina las pautas para que al momento de dictar sentencia condenatoria los tribunales fijen el monto de la pena para cada caso concreto. UN ويبيِّن القانون الجنائي المبادئ التوجيهية المنطبقة التي تتيح للمحكمة اختيار العقوبة، من بين العقوبات المتدرجة المنصوص عليها لكل جريمة، في كل قضية بعينها عند صدور الحكم بالإدانة.
    Debería permitir cierto grado de discrecionalidad judicial en lo que respecta a la imposición de la pena de reclusión perpetua. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    El Comité tomó nota de la pena de muerte impuesta a los autores, pero entiende que en las circunstancias del caso, el remedio ha de ser la liberación de aquéllos. UN وأحاطت اللجنة علما بتخفيف عقوبة الاعدام المحكوم بها على صاحبي البلاغين ولكنها ترى أن اﻹنصاف في ظروف هذه القضية يجب أن يكون اﻹفراج عن صاحبي البلاغين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد