4. Incorporación de la perspectiva de género en la política macroeconómica | UN | إضفاء البعد الجنساني على سياسات الاقتصاد الكلي |
Deben establecerse mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para evaluar la integración de la perspectiva de género y sus efectos. | UN | ولا بد أن توجد آليات رصد ومساءلة ملائمة لتقييم مدى ادماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره. |
El UNIFEM, el PNUD y los voluntarios de las Naciones Unidas están trabajando de consuno para intensificar el proceso de seguimiento de la Plataforma de Acción de Beijing, haciendo renovado hincapié en la incorporación de la perspectiva de género. | UN | كما يعمل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل المرأة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومتطوعو اﻷمم المتحدة معا لتكثيف عملية متابعة منهاج عمل بيجين مع التركيز من جديد على إدماج الاعتبارات المتصلة بنوع الجنس. |
El Estudio Mundial sobre el Papel de la Mujer en el Desarrollo, 1999 se basa en sus trabajos y tiene por objeto contribuir a la incorporación de la perspectiva de género en nuestro concepto del desarrollo económico. | UN | وتستند الدراسة الاستقصائية العالمية عن دور المرأة في التنمية لعام ١٩٩٩ إلى هذا الحجم من العمل، وهي تقصد إلى أن تشكل مساهمة لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين ضمن معرفتنا عن التنمية الاقتصادية. |
:: Aclarar dónde y cómo encajan en el nuevo PNUD las cuestiones de género, dado que actualmente se está haciendo hincapié en la generalización de la perspectiva de género. | UN | :: توضيح الكيفية التي يمكن بها إدراج الاهتمامات المتعلقة بالجنسين ضمن المهمة الجديدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نظرا لتحويل التركيز الآن على إدماج البُعد الجنساني. |
En los programas de trabajo e informes de los departamentos y las organizaciones del sistema se hará hincapié en la integración de la perspectiva de género. | UN | كما أن برامج العمل والتقارير الصادرة عن اﻹدارات والمتخذة على نطاق المنظومة ستبين التطبيق اﻷكبر لمنظور نوع الجنس. |
La lista recapitulativa facilitará la integración de la perspectiva de género en todos los aspectos del trabajo del personal. | UN | وستساعد هذه القائمة المرجعية الموظفين على إدماج منظور يراعي التمايز بين الجنسين في جميع جوانب عملهم. |
595. La experiencia ha mostrado que no basta con proporcionar directrices autónomas sobre la incorporación de la perspectiva de la igualdad. | UN | 595- وقد بينت التجربة أنه لا يكفي توفير مبادئ توجيهية قائمة بذاتها بشأن مراعاة منظور المساواة بين الجنسين. |
F. Incorporación de la perspectiva de género y de los derechos económicos, | UN | واو- إدماج البعد المتعلق بنوع الجنس والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
F. Incorporación de la perspectiva de género y de los derechos económicos, | UN | واو- إدماج البعد المتعلق بنوع الجنس والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
El objetivo es el desarrollo de instrumentos, diferentes formas de organizaciones, métodos de medición del criterio de incorporación de la perspectiva de género en las distintas actividades y ensayo de diferentes métodos. | UN | وهناك تركيز خاص على اتجاهات وسلوك موظفي الدائرة المذكورة والهدف هو تطوير الأجهزة ومختلف أشكال المنظمات وقياس الوسائل اللازمة لتعميم مراعاة البعد الجنساني واختبار وسائل أخرى مختلفة. |
Deben establecerse mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para evaluar la integración de la perspectiva de género y sus efectos. | UN | وينبغي أن توجد آليات ملائمة للرصد والمساءلة بهدف تقييم مدى إدماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره. |
En el plan quinquenal de desarrollo nacional debe adoptarse un criterio para la incorporación de la perspectiva de género. | UN | ويجب أن تتبع خطة التنمية الوطنية ومدتها خمس سنوات نهجا قائما على تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
:: Consideración de la perspectiva de género, incluso mediante la integración de asesores de género en las operaciones de paz. | UN | :: تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ بما في ذلك عن طريق إدماج مستشارين للشؤون الجنسانية في عمليات السلام. |
Las siete esferas se asentarán sobre dos elementos del programa comunes a todas ellas, a saber, la incorporación de la perspectiva de género y el fomento de la capacidad. | UN | وثمة اعتباران برنامجيان شاملان سيشكلان جزءا من أساس هذه المجالات السبعة. وهذان الاعتباران هما إدماج الاعتبارات المتصلة باختلاف نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، وبناء القدرات. |
Los limitados conocimientos y aprecio por parte de los ministerios competentes de las cuestiones relativas a la inclusión de la perspectiva de género, constituyen un problema conexo. | UN | وتتصل بذلك مشكلة المعرفة المحدودة بمسألة تعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية وتقدير أهميتها من جانب الوزارات التنفيذية. |
Iniciativas sobre la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general | UN | المبادرات المتعلقة بمراعاة الاعتبارات الجنسانية |
Además, requería una evaluación de los efectos desde el punto de vista del género y una incorporación de la perspectiva de género. | UN | وأضافت أنها تستلزم أيضا تقييم أثر الفوارق بين الجنسين وكذلك تعميم الاهتمام بالفوارق بين الجنسين. |
Se apreció la atención prestada a la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وأُثني على ما يولى لمسألة تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين من عناية. |
F. Incorporación de la perspectiva de género y de los derechos económicos, sociales y culturales al programa de cooperación técnica | UN | إدماج البُعد المتعلق بالفوارق بين الجنسين والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في برنامج التعاون التقني |
En los programas de trabajo e informes de los departamentos y las organizaciones del sistema se hará hincapié en la integración de la perspectiva de género. | UN | كما أن برامج العمل والتقارير الصادرة عن اﻹدارات والمتخذة على نطاق المنظومة ستبين التطبيق اﻷكبر لمنظور نوع الجنس. |
Su Gobierno reitera su compromiso de llevar a la práctica los postulados de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y para ello ha adoptado una serie de medidas, que comprenden la incorporación de la perspectiva de género en los programas nacionales de desarrollo. | UN | وقد قررت حكومتها تأكيد التزامها بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وتوالي تنفيذ سلسلة من التدابير لتحقيق تلك الغاية بما في ذلك إدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في برامج التنمية الوطنية. |
La incorporación de la perspectiva de género es un objetivo político importante para cuya consecución se han realizado progresos notables. | UN | وقد تحقق تقدم بارز في عملية تعميم منظور المساواة بين الجنسين الذي يعتبر هدفا رئيسيا من أهداف السياسة العامة. |
La cooperación regional forma parte fundamental de las iniciativas de impulso de la perspectiva europea de la región. | UN | فالتعاون الإقليمي عنصر أساسي في المساعي الرامية إلى النهوض بالمنظور الأوروبي للمنطقة. |
Se requiere un análisis más a fondo de la perspectiva de género de los marcos macroeconómicos. | UN | والحاجة تدعو إلى تحليل أكثر شمولا للمنظورات الجنسانية لأطر الاقتصاد الكلي. |
El informe está basado en la información proporcionada por todas las instituciones estatales y privadas de educación superior acerca de su situación actual en materia de incorporación de la perspectiva de género y sus planes para promoverla. | UN | ويستند التقرير إلى تقارير مقدَّمة من جميع الدول ومن مؤسسات التعليم العالي الخاصة بشأن الحالة الراهنة وخطط هذه المؤسسات بالنسبة لزيادة دمج مفاهيم المساواة بين الجنسين. |
Tema intersectorial: Incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas | UN | الموضوع الشامل للقطاعات: إدماج مناظير نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية المتعلقة بجميع سياسات منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها |