ويكيبيديا

    "de la promoción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن النهوض
        
    • في مجال تشجيع
        
    • للدعوة في مجال
        
    • للدعوة من
        
    • في مجال ترويج
        
    • من تشجيع
        
    • للدعوة المناصرة
        
    • الذي تعزز ضمنه
        
    • في إطار تعزيز
        
    • في مجال النهوض
        
    • إزاء تعزيز
        
    • التابعة لها الضالعة في النهوض
        
    • من جوانب تعزيز
        
    • وبين الدعوة بشأن
        
    Liberia está comprometida a ser un asociado y un defensor decidido de la promoción de estos valores que comparte toda la humanidad. UN وليبريا تكرس نفسها لأن تكون شريكا قويا ومدافعا عن النهوض بهذه القيم المتشاطرة لإنسانيتنا المشتركة.
    La responsabilidad principal de la promoción de los derechos, la protección y el bienestar de los niños corresponde a las organizaciones, los fondos, los programas, las oficinas, los órganos y los mecanismos que disponen de conocimientos especializados, recursos y presencia sobre el terreno. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن النهوض بحقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم على عاتق الوكالات والصناديق والبرامج والمكاتب والهيئات واﻵليات التي يتوافر لديها الخبرة والموارد والوجود في الميدان.
    :: El aumento de la colaboración con los asociados para el desarrollo y la sociedad civil con miras a lograr una mayor sinergia en la esfera de la promoción de los derechos de la mujer. UN ' تدعيم روابط الشراكات مع الشركاء الإنمائيين والمجتمع المدني، بغية الاضطلاع بمزيد من التآزر في مجال تشجيع حقوق المرأة.
    a) Mejor comprensión de las opciones de política en los planos nacional e internacional y de sus consecuencias para lograr un crecimiento más rápido y estable y eliminar la pobreza y el hambre en los países en desarrollo como resultado de la promoción de las UN (أ) زيادة فهم خيارات السياسات على المستويين القطري والدولي وآثارها على التعجيل بالنمو وزيادة استقراره والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية نتيجة للدعوة في مجال السياسات
    Revisión de la legislación nacional y los derechos y la situación social de las mujeres, las niñas y los demás niños a la luz de la presencia o la falta de protección real durante el período de emergencia y sobre la base de la promoción de nuevas leyes y una nueva protección jurídica y social de la mujer y el niño UN استعراض التشريعات الوطنية وحقوق النساء والفتيات واﻷطفال اﻵخرين في ضوء وجود أو عدم وجود حماية حقيقية خلال فترة الطوارئ، وبوصف ذلك أساسا للدعوة من أجل تشريعات وحمايات قانونية واجتماعية جديدة من أجل المرأة والطفل
    16. En la esfera de la promoción de las inversiones industriales, se presta un apoyo considerable a determinados países menos adelantados. UN 16- وقدمت إلى أقل البلدان نمواً مساندة هامة على المستوى القطري في مجال ترويج الاستثمار الصناعي.
    Conseguir que el objetivo de la promoción de las inversiones esté en consonancia con las estrategias generales industriales y de desarrollo del país; UN :: ضمان تمشي المستهدف تحقيقه من تشجيع الاستثمار مع استراتيجيتي البلد الإنمائية والصناعية؛
    Los ministros de la Comunidad encargados de la promoción de la mujer han aprobado un programa de acción regional que contempla las medidas que es preciso adoptar para conseguir el objetivo de un 30% de mujeres en puestos de responsabilidad. UN وقد اعتمد وزراء الجماعة المسؤولون عن النهوض بالمرأة برنامج عمل إقليمياً يجدول التدابير المطلوب اتخاذها لتحقيق هدف تخصيص ٣٠ في المائة من وظائف المسؤولية للنساء.
    Ya sea que estemos hablando de la promoción de los derechos humanos y de las libertades civiles, del fortalecimiento de la democracia representativa o de la protección de las minorías, las inquietudes de las dos organizaciones son convergentes. UN وسواء كنا نتكلم عن النهوض بحقوق الإنسان والحريات المدنية، أو عن تعزيز الديمقراطية التمثيلية أو حماية الأقليات، فإن شواغل المنظمتين تلتقي مع بعضها البعض.
    La Comisión también señaló que era importante asegurar, entre otras cosas, la colaboración con los organismos responsables de la promoción de la mujer y la capacitación de productores y usuarios en el campo de las estadísticas de género. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أهمية كفالة أمور من بينها التعاون مع الوكالات المسؤولة عن النهوض بالمرأة والتدريب على الإحصاءات الجنسانية لكل من المنتجين والمستخدمين.
    La experiencia de la promoción de la ratificación de los tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre ha puesto de manifiesto la necesidad de ayudar a los Estados Miembros en relación con los aspectos de procedimiento del depósito de un instrumento de ratificación. UN بينت التجربة في مجال تشجيع التصديق على معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي وجود حاجة إلى مساعدة الدول الأعضاء فيما يتعلق بالعناصر الإجرائية لإيداع صكوك التصديق.
    Los principales agentes de la promoción de la inversión son la Dirección de Inversiones (Direction des investissements (DI)), que depende del Ministerio de Economía, y los Centros Regionales de Inversión (Centres régionaux d ' investissement (CRIs)), que dependen de los gobernadores regionales, quienes, a su vez, dependen del Ministerio del Interior. UN وأهم الجهات الفاعِلة في مجال تشجيع الاستثمار هي مديرية الاستثمارات التابعة لوزارة الاقتصاد، والمراكز الجهوية للاستثمار التي يُشرف عليها الولاة بتوجيه من وزارة الداخلية.
    El orador reconoció la labor de la UNCTAD en el ámbito de la promoción de las inversiones, especialmente en lo relativo a los organismos de promoción de las inversiones (OPI) y a los vínculos entre las economías receptoras y las ETN. UN وأعرب عن الامتنان للأونكتاد لما يقوم به من أعمال في مجال تشجيع الاستثمار، لا سيما فيما يتعلق بوكالات تشجيع الاستثمار والصلات بين اقتصادات البلدان المضيفة والشركات عبر الوطنية.
    a) Mejor comprensión de las opciones de política en los planos nacional e internacional y de sus consecuencias para lograr un crecimiento más rápido y estable y eliminar la pobreza y el hambre en los países en desarrollo como resultado de la promoción de las políticas UN (أ) زيادة فهم خيارات السياسات على المستويين القطري والدولي وآثارها على التعجيل بالنمو وزيادة استقراره والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية نتيجة للدعوة في مجال السياسات
    Recomendación: tal vez la Comisión desee seguir celebrando un debate general, centrado en el tema prioritario, a fin de consolidar su función y valor estratégico como principal foro mundial en el ámbito de la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres. UN التوصية: قد ترغب اللجنة في مواصلة إجراء مناقشة عامة مع التركيز على الموضوع ذي الأولوية، لتعزيز دورها وقيمتها الاستراتيجية باعتبارها المنتدى العالمي الرئيسي للدعوة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Acoge con beneplácito los programas de facilitación del comercio destinados a ayudar a los países en desarrollo a cumplir los requisitos en materia de calidad y normas y superar los obstáculos técnicos al comercio, así como los esfuerzos sostenidos en el ámbito de la promoción de inversiones. UN ورحب ببرامج تيسير التجارة بغية مساعدة البلدان النامية على استيفاء مستلزمات النوعية والمعايير، والتغلب على الصعوبات التقنية التي تعرقل التجارة، وكذلك مواصلة الجهود في مجال ترويج الاستثمار.
    En la reunión se determinaron las prácticas eficaces y las experiencias resultantes de la promoción de la igualdad de género en las actividades de reconstrucción después de los conflictos, aprovechando la experiencia extraída en el Afganistán y en otros contextos posteriores a conflictos. UN وحدد هذا الاجتماع الممارسات الجيدة والعبر المستخلصة من تشجيع المساواة بين الجنسين في أثناء مرحلة التعمير بعد انتهاء الصراع، استنادا إلى التجارب المكتسبة من أفغانستان ومن حالات أخرى بعد انتهاء الصراع.
    c) El efecto catalítico de la promoción de las cuestiones relacionadas con la mujer y con las diferencias de trato por razón de género en el contexto de las limitaciones de recursos y tiempo; UN )ج( اﻷثر الحفاز للدعوة المناصرة لقضايا المرأة والقضايا المتعلقة بنوع الجنس في سياق محدودية الموارد وضيق الوقت؛
    C. Marco de la promoción de los derechos humanos a nivel nacional UN جيم- الإطار الذي تعزز ضمنه حقوق الإنسان على الصعيد الوطني
    El Embajador no hizo ninguna referencia a la tesis del accidente de carretera y situó el caso en el contexto de la promoción de los derechos humanos y el fortalecimiento de las estructuras democráticas en Túnez. UN ولم يذكر السفير فرضية حادث المرور بل وضع القضية في إطار تعزيز حقوق الإنسان وتوطيد دعائم الهياكل الديمقراطية في تونس.
    Las actividades del Movimiento guardan relación con las de las Naciones Unidas en la esfera de la promoción de la igualdad entre las razas y la paz. UN وترتبط أنشطة الحركة بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجال النهوض بالمساواة فيما بين اﻷجناس والشعوب.
    Esta Dependencia incorpora actualmente un equipo multidisciplinario para garantizar un enfoque más amplio -y por consiguiente más eficaz- de la promoción de la salud. UN وتضم هذه الوحدة، في الوقت الحاضر، فريقاً متعدد التخصصات لكفالة نهج أكثر شمولا، وبالتالي أكثر فعالية، إزاء تعزيز الصحة.
    Más allá de la consolidación del Estado-nación, creemos que la gestión eficiente de los períodos posteriores a los conflictos, especialmente en África, constituye otro aspecto fundamental de la promoción de una cultura de paz. UN وفضلا عن تدعيم الدولة الأمة، نعتقد أن الإدارة الناجعة للفترات التي تعقب الصراعات، خاصة في أفريقيا، هي جانب أساسي آخر من جوانب تعزيز ثقافة السلام.
    Con respecto a la observación sobre la promoción, recordó que el Fondo distinguía la promoción de cuestiones incluidas específicamente en el ámbito de su mandato, como por ejemplo la salud genésica, de la promoción de cuestiones más amplias, como la educación de las niñas. UN وفيما يتعلق بالتعليق في مجال الدعوة، فقد ذكر أن الصندوق يميز بين الدعوة بشأن القضايا التي تقع ضمن ولايته بصفة خاصة على سبيل المثال الصحة اﻹنجابية، وبين الدعوة بشأن المجالات العريضة مثل تعليم البنات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد