Si bien la Administración reconoció la validez técnica de la recomendación de la Junta, consideró que era conveniente seguir aplicando la práctica actual. | UN | وفي إطار تقدير السلامة الفنية لتوصية المجلس، يلاحظ أن اﻹدارة قد إرتأت أنه ينبغي، مع هذا، الاستمرار في الممارسة الحالية. |
A ese respecto, la Comisión cuestiona el valor de la aceptación anterior de la recomendación de la Junta por parte de la Administración y expresa su desacuerdo con la posición de la Administración. | UN | وفي هذا الصدد، تشكك اللجنة في قيمة قبول اﻹدارة سابقا لتوصية المجلس وتعرب عن عدم موافقتها على موقف اﻹدارة. |
Algunas obligaciones también emanan de la recomendación de la OIT sobre la supresión del reclutamiento, Nº 46 (1936). | UN | وتعود التزامات معينة أخرى إلى توصية منظمة العمل الدولية رقم 46 بشأن إنهاء التعبئة تدريجياً. |
Examen de la recomendación de la Comisión Jurídica y Técnica relativa a la aprobación de un plan de trabajo para la exploración | UN | النظر في توصية اللجنة القانونية والتقنية المتعلقة بالموافقة على خطة عمل لأغراض التنقيب |
Las consecuencias financieras de la recomendación de la Comisión relativa a un aumento de la escala de sueldos básicos/mínimos, que figura en el anexo III, se estiman en aproximadamente 349.000 dólares por año, a nivel de todo el sistema. | UN | تقدّر الآثار المالية المرتبطة بتوصية اللجنة بشأن الزيادة في جدول المرتّبات الأساسية/الدنيا على النحو المبين في المرفق الثالث بحوالي 0.349 مليون دولار في السنة على نطاق المنظومة بأسرها. |
En cumplimiento de la recomendación de una auditoría se estableció un proceso de facturación más detallado. | UN | وبناء على توصية من مراجعي الحسابات، تم تطبيق نظام للفواتير أكثر تفصيلا. |
Acogiendo con beneplácito la apertura de la Oficina de Enlace del Instituto en Nueva York, en cumplimiento de la recomendación de la Junta de Consejeros del Instituto y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, | UN | وإذ ترحب بفتح مكتب اتصال المعهد في نيويورك وفقا لتوصية مجلس أمناء المعهد وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
El costo total estimado de la recomendación de la Comisión era de 60.000 dólares de los EE.UU. por año. | UN | وبلغت التكلفة الإجمالية المقدرة لتوصية اللجنة 000 60 دولار سنويا. |
Acogiendo con beneplácito la apertura de la Oficina de Enlace del Instituto en Nueva York, en cumplimiento de la recomendación de la Junta de Consejeros del Instituto y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, Español | UN | " وإذ ترحب بفتح مكتب اتصال المعهد في نيويورك وفقا لتوصية مجلس أمناء المعهد وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، |
La aplicación de la recomendación de la Junta está en curso y será objeto de examen en auditorías futuras. | UN | 42 - سوف يتم استعراض التنفيذ الجاري لتوصية المجلس في عمليات قادمة لمراجعة الحسابات. |
La UNMIK recuperó ese importe sobre la base de la recomendación de la Oficina. | UN | واستنادا إلى توصية المكتب، استعادت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو هذه المبالغ. |
Sobre la base de la recomendación de la CCAAP, esa suma no fue prorrateada entre los Estados Miembros. | UN | واستنادا إلى توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فإن ذلك المبلغ لم يقسّم على الدول الأعضاء. |
El Consejo prosiguió su examen de la recomendación de la Junta de Auditores de que se estableciera y aplicara una política de archivado, a la luz de las notas de información preparadas por la secretaría. | UN | وواصل المجلس نظره في توصية مجلس مراجعي الحسابات بأن تضع لجنة التعويضات وتنفذ سياسة للمحفوظات في ضوء مذكرات المعلومات التي تعدها أمانة اللجنة. |
Las consecuencias financieras para todo el sistema de la recomendación de la Comisión relativa a un aumento de la escala de sueldos básicos/mínimos, que figura en el anexo IV, se calculan aproximadamente en 420.000 dólares anuales. | UN | تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصية اللجنة بشأن الزيادة في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا على النحو المبين في المرفق الرابع بحوالي 0.42 مليون دولار في السنة على نطاق المنظومة بأسرها. |
Debe existir una fórmula convenida por el CAC sobre la base de la recomendación de la Junta Ejecutiva de la Escuela Superior, la cual debe presentarse a la Asamblea General en el año 2003. | UN | ويجب إيجاد صيغة توافق عليها لجنة التنسيق الإدارية بناء على توصية من مجلس إدارة الكلية، وينبغي أن تعرض على الجمعية العامة في سنة 2003. |
Sobre la base de la recomendación de la Comisión Consultiva, la Asamblea General aprobó la resolución 36/240 A, de 18 de diciembre de 1981, por la que aprobaba la cantidad adicional solicitada por el Secretario General. | UN | ٣٤ - وعلى أساس التوصية المقدمة من اللجنة الاستشارية، اعتمدت الجمعية العامة القرار ٣٦/٢٤٠ ألف المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨١، ووافقت فيه على المبلغ اﻹضافي الذي طلبه اﻷمين العام. |
Sin embargo, tiene en cuenta el objetivo de la recomendación de la auditoría y lo ha incorporado en sus planes sobre los nuevos sistemas. | UN | غير أن الهدف من توصية مراجعة الحسابات قد تم إقراره وإدراجه في خطط المفوضية ﻷنظمتها الجديدة. |
A. Argumento de la recomendación de que el amianto crisotilo (CAS No. 12001-295) quede sujeto al procedimiento de consentimiento fundamentado previo y de que se establezca un grupo de redacción entre período de sesiones encargado de preparar un proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones | UN | ألف - السند المنطقي للتوصية بشأن جعل كريسوتيل الاسبست (الرقم في سجل المستخلصات الكيميائية 12001-29-5) خاضعاً لإجراء الموافقة المسبقة عن علم وبشأن إنشاء فريق صياغة لما بين الدورات لإعداد مشروع توجيه القرار |
Habida cuenta de la confidencialidad y de otras limitaciones, esencialmente no es posible aplicar de manera sustantiva esta parte de la recomendación de manera significativa. | UN | ونظرا لدواعي السرية وغيرها من القيود، فليس من الممكن أساسا تنفيذ هذا الجزء من التوصية موضوعيا بصورة مجدية. |
19. Al Comité le preocupa que el Estado Parte, a pesar de la recomendación de 1999 del Comité (párr. 12), todavía no haya adoptado un marco de derechos para la Estrategia Nacional contra la Pobreza. | UN | 19- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر، على الرغم من التوصية التي قدمتها اللجنة في عام 1999. |
Resumen de las consecuencias financieras de la recomendación de la Comisión a la Asamblea General xv I. | UN | موجز اﻵثار المالية المترتبة على توصية اللجنة المقدمة إلى الجمعية العامة |
151 y 152 Las consecuencias financieras de la recomendación de la Comisión respecto de la aplicación de la escala revisada de sueldos básicos/mínimos que figura en el anexo VII se estimaron en 68.620.000 dólares por año en todo el sistema. | UN | تقدر اﻵثار المالية المتصلة بتوصية اللجنة فيما يتعلق بتنفيذ جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا المنقح الــوارد في المرفق السابع بمبلــغ ٠٠٠ ٦٢٠ ٦٨ دولار فــي السنة، على نطاق المنظومة. |
En otros casos, la decisión del Tribunal ha diferido considerablemente de la del Secretario General o de la recomendación de la Junta. | UN | وهناك قضايا أخرى اختلف فيها قرار المحكمة اختلافا ملحوظا عن قرار اﻷمين العام أو عن توصية مجلس الطعون المشترك. |
Pidió asimismo la orientación del Comité Permanente a propósito de la recomendación de que el ACNUR adoptara un ciclo bienal de presentación de informes. | UN | وطلب أيضاً توجيه اللجنة الدائمة بشأن التوصية الخاصة بأن تعتمد المفوضية دورة السنتين لتقديم التقارير. |
De ahí la importancia fundamental de la recomendación de que, como primera medida práctica, los Estados acuerden una moratoria sobre el despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ولذلك فإن التوصية بأن توافق الدول، كخطوة عملية أولى، على وقف اختياري لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، تتسم بأهمية بالغة. |