:: Presidente de la transición: Andry Rajoelina | UN | :: رئيس المرحلة الانتقالية: أندريه راجولينا |
Además, esa visión implicaba que las empresas privadas debían ser el motor de la transición. | UN | وعلاوة على ذلك، تنطوي هذه الرؤية على ترك الشركات الخاصة تقود عملية الانتقال. |
La Dependencia de Planificación Estratégica será responsable de la planificación en curso de la transición de la UNMIL. | UN | وستتولى وحدة التخطيط الاستراتيجي المسؤولية عن عملية التخطيط الجارية للمرحلة الانتقالية التي تضطلع بها البعثة. |
Sin embargo, el Acta Constitucional de la transición no resuelve el problema. | UN | ومع ذلك، فإن القانون الدستوري للانتقال لا يحل هذه المشكلة. |
Tienen especial importancia los sistemas de observación capases de rastrear los efectos de la transición en los niños y las mujeres. | UN | وتكتسي نظم الرصد القادرة على تعقب آثار الفترة الانتقالية على الطفل والمرأة أهمية خاصة. |
Y, lo más importante, la estabilidad del Estado después de la transición dependerá de la capacidad de garantizar la seguridad de la población. | UN | والأهم من ذلك أن استقرار دولة ما بعد العملية الانتقالية سوف يعتمد على قدرة هذه الدولة على توفير الأمن لشعبها. |
El Administrador de la transición y el representante del ACNUR en Croacia visitaron Knin y Benkovac en el anterior sector meridional. | UN | وقام المدير الانتقالي وممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كرواتيا بزيارة كينن وبنكوفاك في قطاع الجنوب السابق. |
Las repercusiones reales y previstas de la reestructuración en la distribución de los ingresos y la riqueza son también una de las causas de los problemas sociales de la transición que podrían retardar las reformas previstas. | UN | كما أن اﻵثار الفعلية أو المتوقعة التي ستترتب على عملية إعادة التشكيل بالنسبة لتوزيع الدخل والثروة تنجم عنها بعض العواقب الاجتماعية لعملية الانتقال والتي يمكن أن تبطئ من اﻹصلاحات المتوخاة. |
Para el éxito de la transición era vital que se reforzara el estado de derecho en todas las regiones. | UN | وقالت إن تعزيز سيادة القانون في جميع المناطق هو أمر ضروري لنجاح المرحلة الانتقالية في السودان. |
Su labor continúa después de la transición. | UN | ويستمر عملها لما بعد المرحلة الانتقالية. |
Un orador expresó dudas acerca de la estrategia propuesta y manifestó que aún no se habían definido cabalmente las prioridades nacionales y que, a raíz de la transición, había peligro de duplicación y superposición entre donantes. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن شكوكه فيما يتعلق بالاستراتيجية المقترحة قائلا إن اﻷولويات الوطنية لم تحدد بعد تحديدا كاملا وأن ثمة خطرا من حدوث ازدواج وتداخل بين المانحين بسبب المرحلة الانتقالية. |
La responsabilidad de la gestión de la transición debe transferirse a cada sección orgánica usuaria del sistema. | UN | ومن الواجب أن يضطلع القسم التنظيمي لدى كل مستعمل بمسؤولية إدارة عملية الانتقال. |
Además de la transición de nuestro sistema político nacional y la transformación de nuestro sistema económico, hemos modificado también nuestra política exterior. | UN | بالاضافة إلى عملية الانتقال التي يمر بها نظامنا السياسي المحلي وعملية تحول نظامنا الاقتصادي، قمنا أيضا بتغيير سياستنا الخارجية. |
El éxito de la terminación de la transición y la integración de esos países en la economía mundial beneficiará a toda la comunidad internacional. | UN | ومن شأن إنجاز عملية الانتقال بنجاح ودمج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي إفادة المجتمع الدولي ككل. |
En la India, se ha establecido un Fondo Nacional de Renovación con el apoyo de organismos financieros multilaterales para mitigar el costo social de la transición. | UN | ففي الهند على سبيل المثال أنشئ صندوق للتجديد الوطني بدعم من وكالات التمويل المتعددة اﻷطراف وذلك للتخفيف من التكلفة الاجتماعية للمرحلة الانتقالية. |
:: Preparación de la transición al mecanismo residual por parte del equipo de avanzada. | UN | :: الإعداد للانتقال إلى آلية معالجة المسائل المتبقية من جانب الفريق التحضيري. |
El Experto Independiente considera que tales reacomodos son naturales y saludables dentro de la transición por la que atraviesa El Salvador. | UN | ويرى الخبير المستقل أن هذه العمليات من إعادة التشكيل طبيعية ومفيدة في الفترة الانتقالية الراهنة في السلفادور. |
En Eslovenia hemos recorrido ya un largo trecho en el camino de la transición. | UN | ونحن في سلوفينيا قطعنا شوطا بعيدا على طريق العملية الانتقالية. |
Por otra parte, se aproximan meses clave, como es el término del período contenido en el Acta Constitucional de la transición. | UN | إلا أن المرحلة القادمة ستكون حاسمة مع انتهاء الفترة التي يحددها الدستور الانتقالي. |
Hace cuatro años, me referí en esta Asamblea General a que Georgia era un ejemplo de las dificultades contemporáneas de la transición democrática. | UN | وقبل أربعة أعوام، تكلمت في هذه الجمعية عن جورجيا باعتبارها حالة اختبار للتحديات الحديثة لعملية الانتقال الديمقراطي. |
Ese cambio de actitudes exige iniciativas que apunten a una dimensión más personal y menos institucional de la transición. | UN | ويستدعي هذا التغير في المواقف مبادرات تستهدف بعداً ذا صبغة شخصية بصورة أكبر وأقل مؤسسية للتحول. |
Declaración de Tokio Alianza en pro de la autosuficiencia en el Afganistán de la transición a la transformación | UN | إعلان طوكيو: الشراكة من أجل الاعتماد على الذات في أفغانستان من مرحلة الانتقال إلى التحول |
La falta de sector privado en Mongolia, debido a circunstancias históricas a lo largo de siete decenios, determinó su debilidad en las primeras etapas de la transición. | UN | ولعدم وجود مدخـــل للقطـــاع الخاص، نظرا للظروف التاريخية التي سادت منغوليا طيلة سبعة عقود تقريبا، فقد اتسم بالضعـــف فـــي المراحل اﻷولى من التحول. |
Consideramos que la participación de las Naciones Unidas en la última fase de la transición política iraquí debe incluir también la cuestión de Kirkuk. | UN | وباعتقادنا أن مشاركة الأمم المتحدة في المرحلة الأخيرة من الانتقال السياسي العراقي يتعين أن تشمل قضية كركوك. |
La situación imperante en estas misiones no es propicia para realizar planes detallados de la transición | UN | الحالة الموجودة في هاتين البعثتين ليست مواتية للقيام بالتخطيط المفصل للعملية الانتقالية |
El adelanto de mi país en el proceso de la transición se ha visto facilitado, en cierta medida, por la cooperación con los otros Estados, tanto a nivel bilateral como dentro del marco de los organismos internacionales diversos. | UN | إن التقدم الذي أحرزه بلدنا في عملية التحول سهلة، إلى حد ما، التعاون الثنائي مع دول أخرى وفي إطار هيئات دولية متنوعة. |
Se preconiza un enfoque holístico por el que se aborden todos los aspectos de la transición, desde el socorro hasta la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وهو ينادي باتباع نهج شمولي يتناول جميع الجوانب الداخلة في الانتقال من الإغاثة إلى الإصلاح والتعمير والتنمية. |