ويكيبيديا

    "de la transición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرحلة الانتقالية
        
    • عملية الانتقال
        
    • للمرحلة الانتقالية
        
    • للانتقال
        
    • الفترة الانتقالية
        
    • العملية الانتقالية
        
    • الانتقالي
        
    • لعملية الانتقال
        
    • للتحول
        
    • مرحلة الانتقال
        
    • من التحول
        
    • من الانتقال
        
    • للعملية الانتقالية
        
    • عملية التحول
        
    • في الانتقال
        
    :: Presidente de la transición: Andry Rajoelina UN :: رئيس المرحلة الانتقالية: أندريه راجولينا
    Además, esa visión implicaba que las empresas privadas debían ser el motor de la transición. UN وعلاوة على ذلك، تنطوي هذه الرؤية على ترك الشركات الخاصة تقود عملية الانتقال.
    La Dependencia de Planificación Estratégica será responsable de la planificación en curso de la transición de la UNMIL. UN وستتولى وحدة التخطيط الاستراتيجي المسؤولية عن عملية التخطيط الجارية للمرحلة الانتقالية التي تضطلع بها البعثة.
    Sin embargo, el Acta Constitucional de la transición no resuelve el problema. UN ومع ذلك، فإن القانون الدستوري للانتقال لا يحل هذه المشكلة.
    Tienen especial importancia los sistemas de observación capases de rastrear los efectos de la transición en los niños y las mujeres. UN وتكتسي نظم الرصد القادرة على تعقب آثار الفترة الانتقالية على الطفل والمرأة أهمية خاصة.
    Y, lo más importante, la estabilidad del Estado después de la transición dependerá de la capacidad de garantizar la seguridad de la población. UN والأهم من ذلك أن استقرار دولة ما بعد العملية الانتقالية سوف يعتمد على قدرة هذه الدولة على توفير الأمن لشعبها.
    El Administrador de la transición y el representante del ACNUR en Croacia visitaron Knin y Benkovac en el anterior sector meridional. UN وقام المدير الانتقالي وممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كرواتيا بزيارة كينن وبنكوفاك في قطاع الجنوب السابق.
    Las repercusiones reales y previstas de la reestructuración en la distribución de los ingresos y la riqueza son también una de las causas de los problemas sociales de la transición que podrían retardar las reformas previstas. UN كما أن اﻵثار الفعلية أو المتوقعة التي ستترتب على عملية إعادة التشكيل بالنسبة لتوزيع الدخل والثروة تنجم عنها بعض العواقب الاجتماعية لعملية الانتقال والتي يمكن أن تبطئ من اﻹصلاحات المتوخاة.
    Para el éxito de la transición era vital que se reforzara el estado de derecho en todas las regiones. UN وقالت إن تعزيز سيادة القانون في جميع المناطق هو أمر ضروري لنجاح المرحلة الانتقالية في السودان.
    Su labor continúa después de la transición. UN ويستمر عملها لما بعد المرحلة الانتقالية.
    Un orador expresó dudas acerca de la estrategia propuesta y manifestó que aún no se habían definido cabalmente las prioridades nacionales y que, a raíz de la transición, había peligro de duplicación y superposición entre donantes. UN وأعرب أحد المتكلمين عن شكوكه فيما يتعلق بالاستراتيجية المقترحة قائلا إن اﻷولويات الوطنية لم تحدد بعد تحديدا كاملا وأن ثمة خطرا من حدوث ازدواج وتداخل بين المانحين بسبب المرحلة الانتقالية.
    La responsabilidad de la gestión de la transición debe transferirse a cada sección orgánica usuaria del sistema. UN ومن الواجب أن يضطلع القسم التنظيمي لدى كل مستعمل بمسؤولية إدارة عملية الانتقال.
    Además de la transición de nuestro sistema político nacional y la transformación de nuestro sistema económico, hemos modificado también nuestra política exterior. UN بالاضافة إلى عملية الانتقال التي يمر بها نظامنا السياسي المحلي وعملية تحول نظامنا الاقتصادي، قمنا أيضا بتغيير سياستنا الخارجية.
    El éxito de la terminación de la transición y la integración de esos países en la economía mundial beneficiará a toda la comunidad internacional. UN ومن شأن إنجاز عملية الانتقال بنجاح ودمج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي إفادة المجتمع الدولي ككل.
    En la India, se ha establecido un Fondo Nacional de Renovación con el apoyo de organismos financieros multilaterales para mitigar el costo social de la transición. UN ففي الهند على سبيل المثال أنشئ صندوق للتجديد الوطني بدعم من وكالات التمويل المتعددة اﻷطراف وذلك للتخفيف من التكلفة الاجتماعية للمرحلة الانتقالية.
    :: Preparación de la transición al mecanismo residual por parte del equipo de avanzada. UN :: الإعداد للانتقال إلى آلية معالجة المسائل المتبقية من جانب الفريق التحضيري.
    El Experto Independiente considera que tales reacomodos son naturales y saludables dentro de la transición por la que atraviesa El Salvador. UN ويرى الخبير المستقل أن هذه العمليات من إعادة التشكيل طبيعية ومفيدة في الفترة الانتقالية الراهنة في السلفادور.
    En Eslovenia hemos recorrido ya un largo trecho en el camino de la transición. UN ونحن في سلوفينيا قطعنا شوطا بعيدا على طريق العملية الانتقالية.
    Por otra parte, se aproximan meses clave, como es el término del período contenido en el Acta Constitucional de la transición. UN إلا أن المرحلة القادمة ستكون حاسمة مع انتهاء الفترة التي يحددها الدستور الانتقالي.
    Hace cuatro años, me referí en esta Asamblea General a que Georgia era un ejemplo de las dificultades contemporáneas de la transición democrática. UN وقبل أربعة أعوام، تكلمت في هذه الجمعية عن جورجيا باعتبارها حالة اختبار للتحديات الحديثة لعملية الانتقال الديمقراطي.
    Ese cambio de actitudes exige iniciativas que apunten a una dimensión más personal y menos institucional de la transición. UN ويستدعي هذا التغير في المواقف مبادرات تستهدف بعداً ذا صبغة شخصية بصورة أكبر وأقل مؤسسية للتحول.
    Declaración de Tokio Alianza en pro de la autosuficiencia en el Afganistán de la transición a la transformación UN إعلان طوكيو: الشراكة من أجل الاعتماد على الذات في أفغانستان من مرحلة الانتقال إلى التحول
    La falta de sector privado en Mongolia, debido a circunstancias históricas a lo largo de siete decenios, determinó su debilidad en las primeras etapas de la transición. UN ولعدم وجود مدخـــل للقطـــاع الخاص، نظرا للظروف التاريخية التي سادت منغوليا طيلة سبعة عقود تقريبا، فقد اتسم بالضعـــف فـــي المراحل اﻷولى من التحول.
    Consideramos que la participación de las Naciones Unidas en la última fase de la transición política iraquí debe incluir también la cuestión de Kirkuk. UN وباعتقادنا أن مشاركة الأمم المتحدة في المرحلة الأخيرة من الانتقال السياسي العراقي يتعين أن تشمل قضية كركوك.
    La situación imperante en estas misiones no es propicia para realizar planes detallados de la transición UN الحالة الموجودة في هاتين البعثتين ليست مواتية للقيام بالتخطيط المفصل للعملية الانتقالية
    El adelanto de mi país en el proceso de la transición se ha visto facilitado, en cierta medida, por la cooperación con los otros Estados, tanto a nivel bilateral como dentro del marco de los organismos internacionales diversos. UN إن التقدم الذي أحرزه بلدنا في عملية التحول سهلة، إلى حد ما، التعاون الثنائي مع دول أخرى وفي إطار هيئات دولية متنوعة.
    Se preconiza un enfoque holístico por el que se aborden todos los aspectos de la transición, desde el socorro hasta la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وهو ينادي باتباع نهج شمولي يتناول جميع الجوانب الداخلة في الانتقال من الإغاثة إلى الإصلاح والتعمير والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد