Redistribuidos de la Sección de Reducción de la violencia en la Comunidad | UN | أعيد توزيعها من قسم الحد من العنف في المجتمعات المحلية |
Anexo IV Recursos necesarios para otros servicios relacionados con el programa de la MINUSTAH de reducción de la violencia en la comunidad | UN | الاحتياجات من الخدمات الأخرى المتصلة ببرنامج البعثة للحد من العنف في المجتمعات المحلية |
Apoyo de las actividades de reducción de la violencia en la comunidad a los programas de reintegración | UN | الدعم المقدم من برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية إلى برامج إعادة الإدماج |
Además, han mejorado los servicios a las mujeres maltratadas y se han realizado encuestas sobre las repercusiones de la violencia en la familia. | UN | وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة. |
Han elaborado modos de acción y participación social y normas en continua evolución que limitan la posibilidad del uso de la violencia en la acción social. | UN | وقد طوّرت هذه الحركات طرائق للعمل والمشاركة على الصعيد الاجتماعي، وتعكف على وضع ضوابط عمل تحد من إمكانية استخدام العنف في إطار العمل الاجتماعي. |
Organización de hogares para madres e hijos, en los que se presta asistencia a mujeres y niños víctimas de la violencia en la familia; | UN | تنظيم دور اﻷمهات واﻷطفال، وهي دور تقدم فيها المساعدة إلى النساء واﻷطفال الذين يعانون من العنف داخل اﻷسرة؛ |
Asimismo, se ha realizado una activa labor informativa, educativa y de investigación en materia de prevención de la violencia en la familia y la trata de mujeres. | UN | واضطُلع أيضا بالعمل الإعلامي والتعليمي والبحثي بشأن الوقاية من العنف في الأسرة والاتجار بالمرأة. |
Expresando preocupación por la difícil situación de los refugiados que se ven obligados a escapar de la violencia en la Jamahiriya Árabe Libia, | UN | وإذ يعرب عن القلق من معاناة اللاجئين الذين اضطروا للفرار من العنف في الجماهيرية العربية الليبية، |
En 2012, el Líbano experimentó una afluencia de refugiados palestinos que huían de la violencia en la República Árabe Siria. | UN | وفي عام 2012، شهد لبنان تدفقا للاجئين الفلسطينيين الفارّين من العنف في الجمهورية العربية السورية. |
151. Debe indicarse que ante la Cámara de Representantes está pendiente un proyecto de ley para la prevención de la violencia en la familia. | UN | ١٥١- وتجدر اﻹشارة إلى عرض مشروع قانون على مجلس النواب يتعلق بالوقاية من العنف في اﻷسر. |
La ley de protección social y jurídica de la violencia en la familia no contiene ninguna disposición destinada a impedir la violencia doméstica dirigida específicamente contra la mujer, ni tampoco establece sanciones concretas para los responsables de ese tipo de actos. | UN | فقانون الحماية الإجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة لا يتضمن أي أحكام لمنع العنف المنزلي الموجه للمرأة بالتحديد، كما أنه لا يفرض أي عقوبات محددة على مرتكبي هذه الأفعال. |
La legislación aplicable en caso de violencia contra la mujer no está clara, ya que tanto la ley de protección social y jurídica de la violencia en la familia como la nueva ley de garantías estatales para asegurar la igualdad entre los géneros enumeran varios órganos a los que se pueden notificar los incidentes. | UN | وأضافت أن القانون المنطبق في حالات العنف ضد المرأة ليس واضحاً حيث أن كلاً من قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة والقانون الجديد بشأن ضمانات الدولة لصون المساواة بين الجنسين قد اشتمل على قائمة بعدد من الجهات التي يمكن إبلاغها في حالة وقوع حادث. |
Demora en la aplicación del programa de reducción de la violencia en la comunidad, tras la reformulación del mandato del programa de desarme, desmovilización y reintegración a la reducción de la violencia en la comunidad | UN | الإبطاء في تنفيذ برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية في أعقاب إعادة صياغة الولاية من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى الحد من العنف في المجتمعات المحلية |
Sección de Reducción de la violencia en la Comunidad | UN | قسم الحد من العنف في المجتمعات المحلية |
Sin embargo, el hecho mismo de que se haya planteado el tema de la violencia en la televisión en varios países europeos da fe de la preocupación que suscita la violencia a nivel de la opinión pública y de los gobiernos. | UN | ومع ذلك، فإن واقع أن موضوع العنف في التلفزيون قد أثير في بلدان أوروبية متنوعة يدل في حد ذاته على القلق الذي يثيره العنف على صعيد الرأي العام والحكومات. |
Otras ONG, como el Centro para la Mujer de Vanuatu, imparten enseñanza sobre los efectos de la violencia en la salud de las mujeres, las niñas, los niños, los hombres y la comunidad en general. | UN | وهناك منظمات غير حكومية أخرى، مثل مركز فانواتو المعني بالمرأة، تتولى توفير التثقيف اللازم بشأن آثار العنف على صحة النساء والبنات والأولاد والرجال والمجتمع بشكل عام. |
Según se indica en el párrafo 33, en un intento por desarrollar la capacidad nacional de reducción de la violencia a nivel comunitario, se han establecido seis Comités experimentales de desarrollo y de prevención de la violencia en la comunidad, a lo que ha contribuido la Sección. | UN | وفي مجال تطوير القدرات الوطنية من أجل الحد من العنف على صعيد المجتمع المحلي، أُنشئت على سبيل التجربة وبمساعدة من القسم، كما ورد في الفقرة 33 أعلاه، 6 لجان لمنع العنف في المجتمعات المحلية وللتنمية. |
. En el capítulo I se reseñan los métodos de trabajo de la Relatora Especial y se informa sobre las actividades que ha desarrollado en el cumplimiento de su mandato desde el 51º período de sesiones de la Comisión. El capítulo II es una introducción al problema de la violencia en la familia. En el capítulo III se examina la violencia en el hogar como violación de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويعرض الفصل اﻷول أساليب عمل المقررة الخاصة ويقدم تقارير عن اﻷنشطة التي اضطلعت بها في أداء مهام ولايتها منذ الدورة الحادية والخمسين للجنة والفصل الثاني هو مدخل إلى مشكلة العنف في إطار اﻷسرة، بينما يدرس الفصل الثالث العنف المنزلي بصفته انتهاكا للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
La Sra. Karp presentó en nombre del Comité una exposición sobre la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de las perspectivas en lo concerniente a la prevención de la violencia en la familia. | UN | وقدمت السيدة كارب بالنيابة عن اللجنة بياناً بشأن " اتفاقية حقوق الطفل: منظورات منع العنف في إطار اﻷسرة " . |
Transición del desarme, la desmovilización y la reintegración a la reducción de la violencia en la comunidad | UN | الانتقال من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى الحد من العنف داخل المجتمعات المحلية |
Servicio jurídico de prevención de la violencia en la familia | UN | الخدمات القانونية المقدمة لمنع العنف في نطاق الأسرة |
Australia ha lanzado un plan nacional para reducir la violencia contra la mujer aumentando la conciencia acerca de la violencia en la comunidad y haciendo frente a las necesidades de los niños expuestos a la violencia doméstica. | UN | وقالت إن أستراليا أطلقت خطة عمل ترمي إلى الحد من العنف ضد المرأة، وأنها تسعى إلى تعزيز الوعي بالعنف في المجتمع المحلي وإلى التصدّي لاحتياجات الأطفال المعرّضين للعنف الأسري. |
Se ha prestado apoyo al intercambio de información mediante la organización de reuniones de forma que los interesados principales pudieran ponerse en contacto para examinar el problema de la violencia en la escuela, la violencia de género relacionada con la escuela y el castigo corporal. | UN | ويجري دعم تبادل المعلومات من خلال عقد اجتماعات خبراء تضم أصحاب المصلحة الرئيسيين للنظر في المسائل ذات الصلة بالعنف المدرسي، والعنف الجنساني في المدارس، والعقوبات البدنية. |
Empleo de la violencia en la aplicación de la política demográfica | UN | استعمال العنف في سياق تنفيذ السياسة السكانية |