ويكيبيديا

    "de las actitudes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواقف
        
    • مواقف
        
    • للمواقف
        
    • السلوكيات
        
    • بالمواقف
        
    • في النزعات
        
    • لﻻتجاهات
        
    • تتعلق بمواقف
        
    Preocupa al Comité la amplia difusión de las actitudes discriminatorias contra esos niños. UN وتشعر اللجنة بالقلق بسبب المواقف التمييزية الواسعة الانتشار تجاه هؤلاء اﻷطفال.
    La realidad de la situación del mundo actual pide no el endurecimiento de las actitudes tradicionales sino una verdadera búsqueda de soluciones aunque éstas requieran enfoques y avenencias sin precedentes. UN إن وقائع الحالة العالمية الراهنة لا تتطلب تشددا في المواقف التقليدية، وإنما بحثا فعليا عن الحلول، حتى وإن تطلبت اتباع نهج وحلول توفيقية غير مسبوقة.
    Los expertos lo complementaron con estudios de las actitudes prevalecientes de diversos grupos de población en relación con los estupefacientes. UN واستكمل الخبراء هذه الجهود بإعداد دراسات عن المواقف السائدة بيـــن مختلــف المجموعات السكانية تجاه المخدرات.
    Pero una cultura de tolerancia y solidaridad, respeto a las minorías o, simplemente, respeto a los demás, dependen también en gran medida de las actitudes individuales. UN غير أن ثقافة التسامح والتضامن واحترام اﻷقليات واحترام اﻵخرين، تعتمد كلها ببساطة شديدة على مواقف اﻷفراد إلى حد كبير.
    La oradora no tiene claro si los obstáculos para el empleo femenino que figuran en la página 9 del informe son simplemente un reflejo de las actitudes públicas o si el Gobierno, en realidad, comparte dichas actitudes. UN وليس من الواضح فيما إذا كانت العقبات التي تقف بوجه توظيف اﻷنثى والواردة في الصفحة ٩ من التقرير هي مجرد انعكاس للمواقف العامة، أو إذا ما كانت الحكومة تشارك بالواقع تلك المواقف.
    El objetivo principal de esas actividades era trascender la simple enseñanza de los hechos y centrarse en el cambio de las actitudes y conductas. UN والهدف اﻷول من هذه اﻷنشطة يتجاوز مجرد تدريس الحقائق إلى التركيز على تغيير المواقف والسلوك.
    No obstante, habida cuenta de las actitudes mostradas hasta ahora en las negociaciones, mi delegación tiene serias dudas sobre el cumplimiento pleno de ese potencial. UN ولكنا في ضوء المواقف التي بدت حتى اﻵن في المفاوضات، تساور وفدي شكوك جادة في تحقيــق هــذه اﻹمكانيــة بالكامل.
    Desarrolló también un plan de acción para eliminar el sesgo sexual de las actitudes y prácticas de enseñanza. UN كما أنها وضعت خطة عمل للقضاء على التحيز الجنسي في المواقف وممارسات التعليم.
    Uno de los objetivos del Consejo es fomentar un cambio de las actitudes dentro de la comunidad, para que la mujer pueda disfrutar de igualdad de oportunidades. UN ويتمثل أحد أغراض المجلس في الترويج لتغيير المواقف ضمن المجتمع المحلي كيما تتمكن المرأة من التمتع بالمساواة في الفرص.
    - el disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos; UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    En la fase escolar, hay dos factores que contribuían al endurecimiento de las actitudes racistas: la actitud racista de los maestros, quienes, consciente o inconscientemente influían en sus alumnos, y los libros de texto generalmente utilizados. UN أما على ساحة المدرسة، فيوجد عاملان يسهمان في تصلب المواقف العنصرية هما: الموقف العنصري للمدرسين الذين، سواء كانوا يدركون ذلك أو لا يدركونه، يؤثرون على تلاميذهم؛ والكتب المدرسية المستخدمة بصورة عامة.
    Novena directriz - El cambio de las actitudes discriminatorias mediante la educación, la formación y los medios de comunición UN المبدأ التوجيهي ٩: تغيير المواقف التمييزية بواسطة التعليم والتدريب ووسائط اﻹعلام
    Se mencionó la función educativa de los medios de comunicación y la responsabilidad global de todos los grupos de la sociedad en la modificación de las actitudes. UN وأشير إلى الدور التعليمي لوسائط اﻹعلام والمسؤولية اﻹجمالية لجميع المجموعات في المجتمع عن تغيير المواقف.
    El programa de política de educación de los Países Bajos concede una gran importancia a la erradicación de las actitudes estereotipadas respecto a las funciones del hombre y la mujer. UN ويتسم القضاء على المواقف الجامدة تجاه أدوار الجنسين بأولوية عليا في برنامج السياسة الهولندية للتعليم.
    Dicha discriminación se deriva en gran parte de la resistencia resultante de las actitudes y prácticas tradicionales. UN وتعزى أسباب ذلك في قدر كبير منها إلى المقاومة المستمدة من المواقف والممارسات التقليدية.
    - El disfrute de sus derechos sin discriminación de ningún tipo y la prevención y eliminación de las actitudes discriminatorias contra ellos. UN تمتع الطفل بحقوقه دون تمييز من أي نوع ومنع المواقف التمييزية إزاءه والقضاء عليها؛
    Hoy el mundo se encuentra en una encrucijada de la historia, en momentos en que lucha por librarse de las actitudes y limitaciones de la era posterior a la guerra fría. UN ويقف العالم اليوم على مفترق طرق تاريخي، وهو يناضل من أجل تحرير نفسه من مواقف وحدود فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Hay que evitar el caer en la trampa de las actitudes acérrimas propias de los grupos si deseamos mantener un adecuado margen de maniobra. UN ويجب تجنب السقوط في خندق مواقف المجموعات إذا أردنا الاحتفاظ بهامش مناسب للمناورة.
    - Determinación general de las actitudes y prácticas que atribuyen una situación inferior a las mujeres; UN ـ تحديد شامل للمواقف والممارسات التي تنسب للمرأة وضع أدنى؛
    Por consiguiente, las actividades del Gobierno para combatir la mutilación genital femenina apuntan a la modificación de las actitudes, particularmente entre las mujeres. La educación, esa gran fuerza liberadora, es la única solución para el problema. UN وأضافت أن الأنشطة الحكومية في مجال مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للبنات إنما تهدف في الأساس إلى تغيير السلوكيات خاصة عند النساء وأن التعليم هو المحرر الأكبر وفيه يكمن حل المشكلة.
    Además de la información técnica, los profesionales deben tener conocimiento de las actitudes que predominan en la sociedad respecto de las personas con discapacidad. UN وفضلا عن المعلومات التقنية، ينبغي أن يكون لدى المهنيين معرفة بالمواقف السائدة حيال المعوقين.
    41. También deberían adoptarse otras medidas para impedir toda intensificación de las actitudes discriminatorias y prejuicios hacia los niños especialmente vulnerables, como los que viven en condiciones de pobreza, los de la región meridional, los de origen romaní y los niños extranjeros. UN ١٤- كما ينبغي اتخاذ مزيد من الاجراءات لمنع ارتفاع في النزعات والميول التمييزية نحو اﻷطفال الضعفاء، مثل اﻷطفال العائشين في الفقر، واﻷطفال من اﻹقليم الجنوبي، واﻷطفال الروميين واﻷجانب.
    También señala que, según un estudio de 1999 de las actitudes de las autoridades públicas hacia los inmigrantes, la más negativa es la de la policía y los soldados fronterizos. UN كما تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لدراسة أُعدت في عام 1999 تتعلق بمواقف السلطات الرسمية والشرطة وحرس الحدود تجاه المهاجرين تبين أن هذه المواقف كانت الأكثر سلبية على الإطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد