El programa contiene diversas medidas destinadas a alentar el desarrollo de las ciudades pequeñas y medianas de la región fronteriza. | UN | ويتضمن البرنامج عدداً من التدابير الرامية إلى التشجيع على تنمية المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحدودية. |
Además, a medida que el conflicto se aleja de las ciudades provinciales, han aumentado los problemas de seguridad en zonas aisladas. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع ابتعاد الصراع عن المدن الرئيسية في المحافظات، يزداد عدد الحوادث الأمنية في المناطق النائية. |
Las misiones sobre el terreno que han de formular los programas de las ciudades ya incluidas y las nuevas comenzarán a finales de 2003. | UN | وسيتم إيفاد بعثات ميدانية من أجل وضع البرامج لكل من المدن المشتركة حديثا والمدن المشتركة سابقا في أواخر عام 2003. |
Sr. Mohand Cherifi, Coordinador Alianza Mundial de las ciudades contra la Pobreza | UN | السيد مهند شريفي، منسق التحالف العالمي للمدن في مواجهة الفقر |
Desarrollo sostenible de las ciudades del Ártico | UN | التنمية المستدامة داخل مدن القطب الشمالي |
En Madagascar se comprobó que al mejorar los niveles de vida los habitantes de las ciudades seguían utilizando leña y carbón vegetal. | UN | أما في مدغشقر، فتبين أنه حتى مع ارتفاع مستوى المعيشة، واصل سكان الحضر اعتمادهم على خشب الوقود والفحم النباتي. |
Las oficinas regionales apoyan la preparación y ejecución de esos proyectos en muchos países, incluso en el marco de la Alianza de las ciudades. | UN | وتقوم المكاتب الإقليمية بالمساعدة في إعداد وتنفيذ مثل هذه المشروعات في كثير من البلدان، بما في ذلك إطار تحالف المدن. |
Hasta la fecha, la Alianza de las ciudades ha aportado mas de USD 40 millones de dólares EE.UU. en subvenciones, incluidos más de 13 millones de dólares EE.UU. en 2004. | UN | وقد قدم تحالف المدن حتى تاريخه ما يزيد عن 40 مليون دولار في شكل هبات بما في ذلك أكثر من 13 مليون دولار في عام 2004. |
Los resultados mostraron más mujeres elegidas en la mayoría de las ciudades flamencas. | UN | وأظهرت النتائج عددا أكبر من النساء المنتخبات في معظم المدن الفلمندية. |
Indudablemente es necesario aumentar el número de juzgados especializados fuera de las ciudades principales, en que se resuelve aproximadamente el 80% de los casos. | UN | وهناك حاجة واضحة لزيادة عدد المحاكم المتخصصة خارج المدن الرئيسية، حيث يُحل ما يقرب من 80 في المائة من القضايا. |
También es elevado en los sectores industriales y de servicios de las ciudades. | UN | وهذا العمل شائع أيضاً في القطاع الصناعي وقطاع الخدمات في المدن. |
Las muestras se tomaron en zonas forestales a una distancia mínima de 300 m de las carreteras y los edificios y a 10 km de las ciudades. | UN | وأخذت العينات من مناطق حراجية على مسافة لا تقل بحال من الأحوال عن 300 متر عن الطرق والمباني، و10 كيلو مترات عن المدن. |
Cinco de esas organizaciones de las ciudades piloto asistieron a sesiones de capacitación sobre presupuestación con una perspectiva de género. | UN | وتلقت خمس منظمات من هذا القبيل من المدن الرائدة ثلاث دورات تدريبية عن الميزنة المراعية للمنظور الجنساني. |
Escuchó cómo esas personas corrían un riesgo constante al trabajar en una de las ciudades más peligrosas del mundo. | UN | واطّلع على المخاطر التي تعترضهم باستمرار أثناء أداء عملهم في مدينة من أخطر المدن في العالم. |
El crecimiento de la capacidad de acogida de las ciudades universitarias a 3.064 plazas con la apertura de otras nuevas; | UN | زيادة قدرات الاستيعاب في المدن الجامعية لتصل إلى 064 3 مقعداً بالموازاة مع افتتاح مدن جامعية جديدة؛ |
Su aspecto y su olor nauseabundo pueden reducir el atractivo de las ciudades. | UN | ويمكنها أن تقلل من جاذبية المدن وتُفسد البصر وتطلق روائح كريهة. |
4. Participante en el Cursillo regional sobre estrategias ambientales de las ciudades africanas | UN | مشـارك، حلقــة العمـل اﻹقليمية المعنيـة بالاستراتيجيات البيئيـة للمدن اﻷفريقية |
5. Participante en el Cursillo regional sobre estrategias ambientales de las ciudades africanas | UN | مشـارك، حلقـة العمـل اﻹقليميـة المعنية بالاستراتيجيـات البيئيـة للمدن اﻷفريقية |
6. Participante en el Cursillo regional sobre estrategias ambientales de las ciudades africanas | UN | مشـارك، حلقـة العمل اﻹقليميــة المعنيـة بالاستراتيجيات البيئيـة للمدن اﻷفريقية |
Referencia 2009: 11.200 descargas del Informe Estado de las ciudades del Mundo y el Informe mundial sobre los asentamientos humanos | UN | خط الأساس لعام 2009: 200 11 تحميل لتقرير عن حالة مدن العالم والتقرير العالمي عن المستوطنات البشرية |
La tierra es uno de los componentes más decisivos y, para la población pobre de las ciudades, el elemento más oneroso de la vivienda. | UN | وتعتبر اﻷرض أحد أكثر المكوﱢنات حيوية، وتمثل بالنسبة لفقراء الحضر أكثر عوامل الاسكان ارتفاعا في التكلفة. |
Se hará lo mismo con las hipótesis sobre la división de tareas entre las zonas urbanas y rurales y entre diferentes partes de las ciudades. | UN | وسوف يشمل ذلك أيضا تقسيم المهام بين المناطق الحضرية والريفية وبين مختلف أجزاء المدينة. |
En los últimos años ha aumentado la actividad a causa del rápido crecimiento de las ciudades y a su creciente necesidad de servicios de salud. | UN | وقد زادت الجهود المبذولة في السنوات اﻷخيرة بسبب سرعة النمو الحضري وتزايد الحاجة الى الخدمات الصحية في المدن. |
La situación de las ciudades de Fizuli y Yebrail sigue siendo crítica. | UN | ما زالت الحالة على خطورتها حول مدينتي فيزولي وجبرائيل. |
A continuación se indica la cronología de la ocupación de las ciudades y distritos azerbaiyanos: | UN | وفيما يلي قائمة مسلسلة حسب التواريخ بالمدن والمناطق اﻷذربيجانية التي جرى الاستيلاء عليها: |
Para comenzar, ordenó que todos los tanques se replegaran de las afueras de las ciudades palestinas y regresaran a sus bases en las cercanías. | UN | وأمر في البدء بانسحاب الدبابات من أطراف البلدات الفلسطينية والعودة إلى القواعد القريبة. |
En el camino, el superávit de caja de las ciudades en la ruta del tren también se recoge. | Open Subtitles | على طول الطريق أي مبالغ نقدية فائضة من المُدن في مسار القطار هي ايضاً تُجمع |
En concreto, denunciamos a Israel por la anexión y los asentamientos, los toques de queda de 24 horas, los cierres casi permanentes de las ciudades y los pueblos y el uso excesivo de la fuerza que ha provocado la muerte de muchos palestinos. | UN | وذكرنا بصفة خاصة ما تمارسه إسرائيل من أعمال الضم والاستيطان، ومنع التجول 24 ساعة، والإغلاق شبه الدائم للبلدات والقرى والمدن، والاستخدام المفرط للقوة، مما يؤدي إلى مقتل العديد من الفلسطينيين. |
El año pasado se estimó que la población urbana del mundo en desarrollo había aumentado en 58 millones, lo cual representa una extraordinaria presión sobre la infraestructura social y económica de las ciudades. | UN | وتقدر الزيادة التي سجلت في العام الماضي في عدد السكان الحضريين في البلدان النامية ﺑ ٥٨ مليون نسمة مما يعرض الهياكل الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية في المدن لضغوط استثنائية. |
Dentro de las ciudades, el desplazamiento tiende a concentrarse en los tugurios y barrios de chabolas, donde los propios desplazados se encuentran entre los más pobres de los pobres urbanos. | UN | وفي داخل المدن يتجه المشردون إلى التركز في الأحياء الفقيرة ومدن الصفيح حيث يجدون أنفسهم بين أكثر القطاعات الحضرية فقراً. |
Los ciudadanos son partes interesadas y al mismo tiempo la principal riqueza de las ciudades. | UN | فالمواطنون هم في آن واحد أصحاب المصلحة في الحواضر وثروتُها الرئيسية. |
Donde no existen redes de asociaciones de residentes de barrios de tugurios consolidadas, los pobres de las ciudades no pueden participar realmente. | UN | وهـم لا يستطيعون أن يشاركوا بفعالية مع عدم وجود شبكات قوية على نطاق المدينة من رابطات سكان الأحياء الفقيرة. |