ويكيبيديا

    "de las conclusiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الاستنتاجات
        
    • لاستنتاجات
        
    • للاستنتاجات
        
    • من استنتاجات
        
    • للنتائج
        
    • باستنتاجات
        
    • من نتائج
        
    • من النتائج
        
    • إلى نتائج
        
    • بالاستنتاجات
        
    • لنتائج
        
    • إلى استنتاجات
        
    • على الاستنتاجات
        
    • بنتائج
        
    • إلى الاستنتاجات
        
    Muchas de las conclusiones sobre determinadas formas de violencia contra la mujer ya se habían incluido en este resumen. UN وقد ورد بالفعل في هذا الموجز كثير من الاستنتاجات المتعلقة بأشكال محددة من العنف ضد المرأة.
    Examen oficioso de las conclusiones del Informe sobre Desarrollo Humano en el Centro de Desarrollo de la OCDE UN استعراض غير رسمي لاستنتاجات تقرير التنمية البشرية، مركز التنمية بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    En ese contexto, deseo recordar los elementos más destacados de las conclusiones del informe del Secretario General, como sigue. UN وفي هذا السياق، أود التذكير بالعناصر البارزة للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام على النحو التالي.
    La aplicación de las conclusiones de dichas Conferencias es y debería ser nuestra prioridad. UN إن تنفيذ ما خلصت إليه هذه المؤتمرات من استنتاجات هو أولويتنا، وينبغي أن يكون كذلك.
    Resumen de las conclusiones y recomendaciones de los informes UN موجز للنتائج والتوصيــات الواردة في تقارير اللجنة
    Tomando nota de las conclusiones del informe, en particular la de que en muchos casos la cobertura mundial y regional es insuficiente, UN وإذ يحيط علما باستنتاجات التقرير ومؤداها، في جملة أمور، أن التغطية العالمية واﻹقليمية غير كافية في كثير من الحالات،
    Los prestadores de cuidados pueden valerse de las conclusiones del estudio para mejorar los métodos que aplican sus organizaciones. UN وبوسع مقدمي الرعاية أن يستفيدوا من نتائج هذه الدراسة للمساعدة في تحسين كيفية التعامل مع منظماتهم.
    El segundo aspecto importante de las conclusiones de la Comisión se refiere a Seychelles. UN والجانب الهام الثاني من النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق يتعلق بسيشيل.
    Transmito adjuntas copias de las conclusiones alcanzadas por las dos organizaciones, así como del comunicado de prensa emitido en esa oportunidad. UN وأحيل إليكم طيه نسخة من الاستنتاجات التي خلُصت إليها المنظمتان، ونسخة من البيان الصحفي الصادر في تلك المناسبة.
    Sin embargo, como ha señalado el Movimiento de los Países No Alineados, ha llegado el momento de superar la etapa de las conclusiones y los diagnósticos y de resolver el problema de una vez por todas. UN ومع ذلك، فكما أوضحت بلدان عدم الانحياز، آن اﻷوان للانتقال من الاستنتاجات والتشخيص إلى حل المشكلة حلا نهائيا وناجزا.
    En los párrafos siguientes puede encontrarse una breve síntesis de las conclusiones y recomendaciones del documento conjunto de exposición de problemas y del proceso del examen de mitad de período. UN وتقدم الفقرات التالية عرضا عاما موجزا لاستنتاجات أوراق المواضيع المشتركة وعملية استعراض منتصف المدة وتوصياتهما.
    El Consejo tendrá ante sí un compendio preparado por la Secretaría de las conclusiones y recomendaciones de los órganos subsidiarios. UN وستعرض على المجلس وثيقة من إعداد اﻷمانة العامة تتضمن تجميعا لاستنتاجات وتوصيات الهيئات الفرعية.
    Al aceptar las conclusiones, reiteraron una serie de observaciones sobre lo que entendían de las conclusiones. UN وكرروا، في معرض قبول الاستنتاجات، عددا من النقاط المتعلقة بنواحي فهمهم للاستنتاجات.
    El resumen de las conclusiones está disponible y pronto se publicará un libro basado en la reunión. UN والملخص التنفيذي للاستنتاجات التي تم التوصل إليها متاح، كما يجري نشر كتاب يستند إلى أعمال تلك الحلقة العملية.
    EXTRACTOS de las conclusiones CONVENIDAS 1996/1 DEL CONSEJO UN مقتطفات من استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    En la primera se ofrece una breve reseña de las conclusiones principales de las seis conferencias seleccionadas y se trata de señalar una serie de temas que les son comunes. UN يرد في الفرع اﻷول استعراض موجز للنتائج الرئيسية للمؤتمرات الستة المختارة ومحاولة لتحديد عدد من المواضيع المشتركة بينها.
    En consecuencia, el Comité Mixto decidió tomar nota de las conclusiones de la Comisión sobre el estudio de Montreal. UN ومن ثم قرر المجلس أن يحيط علما باستنتاجات اللجنة بشأن استعراض مونتريال.
    En esos casos, la Secretaría preparará una adición de la presente nota con un resumen de las conclusiones del Grupo sobre esos temas. UN وفي هذه الحالة، ستقوم الأمانة بإعداد إضافة لهذه المذكرة توجز فيها ما توصل إليه الفريق من نتائج بشأن هذه البنود.
    Varias de las conclusiones y recomendaciones de las evaluaciones tienen pertinencia para cualquier programa que suceda al Programa de Acción. UN وهناك عدد من النتائج والتوصيات الواردة في التقييمات التي تعتبر ذات صلة بوضع أي برنامج يخلف برنامج العمل.
    Además, sobre la base de las conclusiones de este examen suplementario, la OSSI hace las recomendaciones siguientes: UN وبالإضافة إلى ذلك، واستنادا إلى نتائج استعراض المتابعة هذا، تقدَّم المكتب بالتوصيات التالية:
    La delegación de Austria aprueba el calendario de conferencias y reuniones con reserva de las conclusiones que pueda sacar de ese informe. UN وأوضحت أن الوفد النمساوي يوافق على جدول المؤتمرات رهنا بالاستنتاجات التي سيتوصل إليها في ضوء ذلك التقرير.
    Sobre todo, debe concentrarse en la aplicación integrada de las conclusiones de las últimas conferencias importantes de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن ينصب تركيزها بصورة رئيسية على التنفيذ المتكامل لنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي عقدت مؤخرا.
    No obstante, los Relatores Especiales quisieran aplazar la presentación de las conclusiones finales hasta poder llevar a cabo la misión indagatoria a Nigeria. UN بيد أنهما يودان إرجاء الخلوص إلى استنتاجات نهائية إلى أن يتمكنا من القيام ببعثة تقصي الحقائق في نيجيريا.
    A. Visión general de las conclusiones de algunos estudios empíricos 62 - 68 22 UN ألف- نظرة عامة على الاستنتاجات التي توصلت إليها دراسات تجريبية مختارة 19
    Por lo tanto, es imposible presentar información respecto de las conclusiones de la investigación. UN وفي هذا السياق، من غير الممكن تقديم أي معلومات تتعلق بنتائج التحقيق.
    Sobre la base de las conclusiones que se deducen en el informe se hace una serie de preguntas para ayudar a los expertos a formular recomendaciones orientadas hacia la acción. UN واستناداً إلى الاستنتاجات المستمدة من التقرير تطرح مجموعة من المسائل لمساعدة الخبراء في صياغة توصيات عملية المنحى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد