ويكيبيديا

    "de las diferentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمختلف
        
    • في مختلف
        
    • المختلفة
        
    • من مختلف
        
    • بين مختلف
        
    • لاختلاف
        
    • إلى اختلاف
        
    • عن تباين
        
    • من جانب مختلف
        
    • لدى مختلف
        
    • بين شتى
        
    • الخاصة بمختلف
        
    • الى اختﻻف
        
    Las medidas adoptadas debían exponerse detalladamente en los informes anuales de las diferentes instituciones. UN وطُلِب إدراج تفاصيل ما يطبق من تدابير في التقارير السنوية لمختلف المؤسسات.
    Al parecer se necesita un examen ulterior, caso por caso, de las diferentes medidas y de sus efectos sobre el comercio. UN ويبدو أنه يلزم إجراء مزيد من الدراسة لكل حالة على حدة، لمختلف التدابير واﻵثار التجارية المترتبة عليها.
    Los miembros de la Comisión expresaron un claro reconocimiento de las diferentes posiciones adoptadas a ese respecto por los representantes de las organizaciones y del personal. UN وأعرب أعضاء عن تقدير واضح لمختلف المواقف التي اتخذها بشأن هذه النقطة كل من ممثلي المنظمة وممثلي الموظفين.
    En el gráfico V se indica la esperanza de vida al nacer de las diferentes subregiones de África en 1970 y 1990. UN ويبين الشكل الخامس العمر المتوقع عند الولادة في مختلف المناطق دون الاقليمية في افريقيا في عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠.
    Asimismo, esa reunión permitió conocer mejor las distintas posiciones y prioridades de las diferentes delegaciones. UN وبشكل موازٍ، أدى هذا الاجتماع إلى فهم أفضل لشتى مواقف وأولويات الوفود المختلفة.
    El mecanismo al prestar asesoramiento también brindaría asistencia a las Partes para movilizar los recursos de las diferentes fuentes. UN وتقوم، من خلال توفير المشورة، بمساعدة اﻷطراف على تعبئة اﻷموال من مختلف المصادر؛
    Ese es el contexto en el que se ha estudiado la cuestión de la armonización de las diferentes leyes sobre el matrimonio. UN وأضافت ان هذا هو السياق الذي تبحث فيه سبل تحقيق الاتساق بين مختلف قوانين الزواج.
    La Oficina desempeñará su función de determinar los objetivos concretos de control de las diferentes categorías de operaciones. UN وسيؤدي المكتب دوره في رسم اﻷهداف المحددة للمراقبة لمختلف الفئات من العمليات.
    Los miembros de la Comisión expresaron un claro reconocimiento de las diferentes posiciones adoptadas a ese respecto por los representantes de las organizaciones y del personal. UN وأعرب أعضاء عن تقدير واضح لمختلف المواقف التي اتخذها بشأن هذه النقطة كل من ممثلي المنظمة وممثلي الموظفين.
    No ha sido posible obtener datos precisos sobre la importancia numérica de las diferentes comunidades musulmanas y no musulmanas. UN ٦٧ - ولم يتسن الحصول على بيانات دقيقة بشأن القيمة العددية لمختلف طوائف المسلمين وغير المسلمين.
    Suministro de información apropiada sobre el costo ambiental y económico y los beneficios de las diferentes posibilidades de gestión de los desechos. UN وتقديم معلومات سليمة عن التكاليف والمنافع البيئية والاقتصادية لمختلف الخيارات في مجال إدارة النفايات.
    Es evidente que esta asignación a las Comisiones deberá realizarse de manera tal que permita un examen coherente, completo e integrado de las diferentes propuestas. UN ومن الواضح أنه يلزم القيام بهذه اﻹحالة إلى اللجان المختصة بعد دراسة متسقة وكاملة ومتكاملة لمختلف المقترحات.
    - consciente de la importancia para la promoción del trabajo femenino de una mejor división de las diferentes tareas profesionales y familiares entre ambos integrantes de la pareja, UN ـ مدركا ﻷهمية القيام بتقاسم أفضل لمختلف المهام المهنية والعائلية بين القرينين، لتعزيز عمل المرأة،
    En el gráfico XIII se muestra la tasa global de fecundidad de las diferentes subregiones de Asia en 1970 y en 1990. UN ويبين الشكل الثالث عشر إجمالي معدل الخصوبة في مختلف المناطق دون اﻹقليمية في آسيا في عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠.
    Otras se centran en áreas específicas en función de las necesidades especiales de las diferentes divisiones del Departamento. UN وينصب التركيز في دورات أخرى على مجالات محددة تبعاً للاحتياجات المتخصصة في مختلف شُعب الوزارة.
    Esperamos sinceramente que las negociaciones en curso pongan fin a los sufrimientos de la población inocente de las diferentes regiones de ese país desafortunado. UN ونحن نأمل بإخلاص أن تنهي المفاوضات الراهنة معاناة الناس اﻷبرياء في مختلف مناطق ذلك البلد التعيس.
    En este sentido, el Grupo sugirió el establecimiento de 10 proyectos de demostración, dos en cada una de las diferentes cinco regiones templadas. UN وفي هذا الصدد، اقترح الفريق إجراء 10 مشاريع إرشادية على أساس مشروعين في كل إقليم من الأقاليم المعتدلة المختلفة الخمسة.
    En el volumen III de The 2008 Revision se hace una descripciуn mбs detallada de las diferentes hipуtesis. UN ويمكن الاطلاع على وصف أكثر تفصيلاً للافتراضات المختلفة في المجلد الثالث من تنقيح عام 2008.
    La Asamblea General tal vez desee solicitar al Secretario General que proporcione un estudio más detallado de las diferentes opciones al respecto. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب إلى الأمين العام توفير استكشاف أكثر تفصيلاً للخيارات المختلفة في ذلك الصدد.
    A diciembre de 1996, se han recibido 80 solicitudes de becas procedentes de 33 países de las diferentes regiones del mundo. UN وحتى كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، كان قد تم تلقي ٠٨ طلباً للزمالات من ٣٣ بلداً من مختلف مناطق العالم.
    Vinculación mediante códigos de las diferentes clasificaciones de datos sobre producción de productos básicos industriales UN الصلات الترميزية بين مختلف التصنيفات لبيانات إنتاج السلع اﻷساسية الصناعية
    Por cierto, este es un desafío, habida cuenta de las diferentes tradiciones en cuanto a la vida familiar en diversos países. UN وهذه بالتأكيد مهمة صعبة نظرا لاختلاف تقاليد الحياة اﻷسرية في مختلف البلدان.
    Como consecuencia de las diferentes interpretaciones de la financiación innovadora surgen distintas estimaciones de su alcance y su escala. UN ورأى أن اختلاف التفسيرات المتعلقة بالتمويل الابتكاري يؤدي إلى اختلاف التقديرات المتعلقة بنطاقه وحجمه.
    Esas variaciones son resultado de las diferentes circunstancias socioeconómicas y de las distintas disposiciones que los Estados adoptan en favor del bienestar de sus ciudadanos. UN وتلك الاختلافات ناتجة عن تباين الظروف الاجتماعية والاقتصادية واختلاف الترتيبات التي تتخذها الدول اﻷعضاء لتوفير الرفاهية لمواطنيها.
    El cual es considerado desde la instancia creadora como la respuesta integrada de las diferentes unidades del Ministerio Publico y otras instituciones que dan respuesta a la violencia contra la mujer. UN ويرى من وضع هذا النموذج أنه بمثابة استجابة متكاملة من جانب مختلف وحدات مكتب المدعي العام وغيره من المؤسسات للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Además de la práctica establecida de publicar anuncios de vacantes externas, la ONUDI también ha extendido sus anuncios a los coordinadores pertinentes de las diferentes asociaciones de mujeres profesionales de todo el mundo. UN وبالإضافة إلى الممارسة المتبعة في إصدار إعلانات خارجية عن الشواغر، وسَّعت اليونيدو تغطيتها الإعلانية لتشمل جهات التنسيق ذات الصلة لدى مختلف رابطات المهنيات في العالم قاطبة.
    Además, se tendrá en cuenta la necesidad de un equilibrio adecuado entre las distintas esferas de competencia a que se refiere el artículo 4, una distribución geográfica equitativa de los miembros y una representación de las diferentes formas de civilización y sistemas jurídicos de los Estados Partes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يولى الاعتبار الواجب لتحقيق توازن مناسب بين شتى ميادين الاختصاص المشار إليها في المادة ٤، وللتوزيع الجغرافي العادل للعضوية وتمثيل مختلف أشكال الحضارات والنظم القانونية في الدول اﻷطراف.
    Además, la organización está prestando asistencia para adaptar las estrategias globales a las condiciones específicas de las diferentes zonas de montaña y para asegurar que se difunda y comparta la información sobre las experiencias locales. UN فضلا عن ذلك، تساعد المنظمة في تكييف الاستراتيجيات الإجمالية مع الظروف الخاصة بمختلف المناطق الجبلية وكفالة إتاحة المعلومات المتعلقة بالتجارب المحلية وتبادلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد