ويكيبيديا

    "de las disposiciones legales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام القانونية
        
    • للأحكام القانونية
        
    • بالأحكام القانونية
        
    • الأحكام التشريعية
        
    • للأحكام التشريعية
        
    • الترتيبات القانونية
        
    • للقوانين واللوائح
        
    • في اﻷحكام التشريعية
        
    • في اﻷحكام القانونية
        
    • لﻷحكام القانونية التي
        
    El párrafo 75 del informe hace referencia a la aprobación de las disposiciones legales relativas a las uniones de hecho. UN ويرد في الفقرة 75 من التقرير أنه تم اعتماد الأحكام القانونية التي تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع.
    El problema era conseguir la aplicación efectiva de las disposiciones legales y de otro tipo relativas a las minorías. UN ويتمثل التحدي في إنفاذ الأحكام القانونية وغيرها من الأحكام المتعلقة بالأقليات إنفاذاً فعالاً.
    Conforme a esta disposición, cualquier acto jurídico celebrado en contravención de las disposiciones legales carecerá de validez. UN وفي ضوء هذه اللوائح، فإن أي إجراء قانوني يتنافى مع الأحكام القانونية يعتبر لاغيا.
    A continuación figura un resumen de las disposiciones legales y demás procedimientos que rigen la adquisición de un pasaporte japonés: UN وفيما يلي خلاصة للأحكام القانونية والإجراءات الأخرى التي تنظم الحصول على جواز السفر الياباني:
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por la aplicación efectiva de las disposiciones legales relativas a la utilización de idiomas de las minorías en el sistema escolar. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي.
    Esta capacitación debe ser sistemática y continua, y no debe limitarse a informar de las disposiciones legales nacionales e internacionales aplicables en la materia. UN وينبغي تنظيم هذا التدريب على نحو منهجي ومستمر، وألا يقتصر على التعريف بالأحكام القانونية الوطنية والدولية.
    En consecuencia, se sugirió que sería más apropiado que la declaración de principios figurara en la guía de aplicación de las disposiciones legales modelo. UN وعلى ذلك ذُكر أنه قد يكون من الأنسب إدراج اعلان المبادئ في دليل اشتراع الأحكام التشريعية النموذجية.
    El Comité desearía recibir un informe sobre la promulgación de las disposiciones legales mencionadas. UN وتود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على تقرير مرحلي بشأن سن الأحكام القانونية المذكورة آنفا.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que el Brasil le presentara estadísticas sobre la aplicación de las disposiciones legales para evitar que los terroristas tengan acceso a las armas. UN وتود اللجنة من البرازيل تزويدها بالإحصاءات المتعلقة باستخدام الأحكام القانونية لمنع الإرهابيين من الوصول إلى الأسلحة.
    El Comité agradecería que se le enviara un resumen de las disposiciones legales, de haberlas, que permitan a Chile cumplir estos requisitos. UN ويرجى بيان الأحكام القانونية التي تسمح لشيلي بالوفاء بهذه الشروط بإيجاز، إن وُجدت.
    El Programa tiene por objeto servir a la aplicación en la práctica de las disposiciones legales. UN ويعمل البرنامج على تنفيذ الأحكام القانونية في الممارسة العملية.
    La investigación se inició a partir de las disposiciones legales que prohíben abusar de una posición dominante. UN وبدأت تحقيقاً بناء على الأحكام القانونية التي تحظر إساءة استخدام الوضع المهيمن.
    Asimismo, existe un régimen de cotejo de información destinado a regular la aplicación de las disposiciones legales conexas por el sector público. UN وهناك أيضاً نظام لمضاهاة المعلومات يضع ضوابط على الأحكام القانونية لمضاهاة المعلومات التي ينفذها القطاع العام.
    Sírvanse proporcionar información sobre el plazo para la revisión de las disposiciones legales discriminatorias relativas a la atribución del apellido UN يرجى تقديم معلومات عن الإطار الزمني الممنوح لمراجعة الأحكام القانونية التمييزية المتعلقة بمنح الاسم.
    Sírvanse proporcionar información sobre el plazo para la revisión de las disposiciones legales discriminatorias relativas a la atribución del apellido. UN يرجى تقديم معلومات عن الإطار الزمني الممنوح لمراجعة الأحكام القانونية التمييزية المتعلقة بمنح الاسم.
    178. En cuanto al Convenio que se está comentando, son aplicables algunas de las disposiciones legales que anteriormente se mencionan referentes al Convenio Nº 87, entre ellas el artículo 205 del Código de Trabajo, cuyo texto es como sigue: " artículo 205. UN 178- وينطبق عدد قليل من الأحكام القانونية المشار إليها في سياق الاتفاقية رقم 87 على هذه الاتفاقية أيضاً. وتشمل هذه الأحكام المادة 205 من قانون العمل، ونصها كالتالي: " المادة 205: لا يجوز لأي شخص:
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por la aplicación efectiva de las disposiciones legales relativas a la utilización de idiomas de las minorías en el sistema escolar. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي.
    Sírvase proporcionar una descripción detallada de las disposiciones legales libanesas que permiten la congelación de fondos conforme al inciso c) del párrafo 1. UN يرجى التزويد بوصف مفصل للأحكام القانونية اللبنانية التي تجيز تجميد الأموال كما هو مطلوب في الفقرة 1-ج من القرار 1373)
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que Eslovenia le proporcionara detalles de las disposiciones legales que haya promulgado para cumplir esos requisitos y, de no haberlas, que le indicara qué medidas prevé adoptar al respecto. UN وسترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقي أي تفاصيل للأحكام القانونية السارية التي تهدف إلى الوفاء بتلك الاشتراطات، أو إن لم تكن موجودة، الخطوات التي تنوي سلوفينيا اتخاذها في هذا الخصوص.
    Esta capacitación debe ser sistemática y continua, y no debe limitarse a informar de las disposiciones legales nacionales e internacionales aplicables en la materia. UN وينبغي تنظيم هذا التدريب على نحو منهجي ومستمر، وألا يقتصر على التعريف بالأحكام القانونية الوطنية والدولية.
    Si esta propuesta fuera inaceptable, debería explicitarse claramente la relación entre ambos en el Preámbulo de las disposiciones legales. UN وإذا لم يقبل هذا الاقتراح، فينبغي بيان هذه العلاقة بوضوح في ديباجة الأحكام التشريعية النموذجية.
    Suplemento: Proyecto final refundido de las disposiciones legales modelo UN إضافة: مشروع نهائي موحد للأحكام التشريعية النموذجية
    Se han recomendado mecanismos institucionales destinados a lograr una supervisión más eficaz de la aplicación de las disposiciones legales y administrativas convenidas. UN وأوصِي بإنشاء آليات مؤسسية من أجل ضمان إجراء رصد أكثر فعالية لتنفيذ الترتيبات القانونية واﻹدارية المتفق عليها.
    42. El Sr. Ho Jin LEE (Observador de la República de Corea) apoya la opinión de que el examen de las disposiciones legales modelo debe preceder a toda deliberación subsiguiente sobre la necesidad de una convención internacional. UN ٤٢ - السيد هو جين لي )المراقب عن جمهورية كوريا( : أيﱠد الرأي القائل إنه ينبغي أن يسبق النظر في اﻷحكام التشريعية النموذجية أي مداولات لاحقة حول الحاجة إلى اتفاقية دولية .
    Ese detallado informe comienza con un examen de las disposiciones legales pertinentes, analizaba después las raíces históricas y culturales del conflicto y, finalmente consideraba a fondo su impacto sicológico sobre las víctimas y sus consecuencias para la familia y la comunidad. UN وبدأ هذا التقرير الواسع النطاق بالنظر في اﻷحكام القانونية ذات الصلة، ثم انصب على الجذور التاريخية والثقافية للنزاع. وأخيرا تعرض بشكل متعمق للتأثير النفسي على الضحايا وعواقبه على اﻷسرة والمجتمع.
    80. El capítulo 31 del Código Penal, sobre el delito de explotación y abuso de las personas débiles, constituye el pilar de las disposiciones legales contra el tráfico de seres humanos. UN ٨٠ - يشكل الفصل ٣١ من القانون الجنائي، المتعلق بجريمة استغلال الضعيف وإغوائه دعامة لﻷحكام القانونية التي تحظر الاتجار في اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد