ويكيبيديا

    "de las economías" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاقتصادات
        
    • للاقتصادات
        
    • الاقتصادات التي
        
    • التي تمر اقتصاداتها
        
    • من الاقتصادات
        
    • في اقتصادات
        
    • من وفورات
        
    • من الوفورات
        
    • من اقتصادات
        
    • للوفورات
        
    • لاقتصادات
        
    • اقتصادات البلدان
        
    • بين الاقتصادات
        
    • البلدان ذات الاقتصادات
        
    • على الاقتصادات
        
    Por lo general, los títulos de las economías desarrolladas se consideran más seguros que los de los mercados emergentes. UN وبوجه عام تعتبر الأسهم في الاقتصادات المتقدمة أقل عرضة للخطر من تلك الموجودة في الأسواق الناشئة.
    Además, la minería no estructurada está desempeñando una función complementaria cada vez mayor respecto de las economías rurales. UN وعلاوة على ذلك يؤدي التعدين غير النظامي دورا تكميليا بصورة متزايدة في الاقتصادات الريفية.
    Pero no podemos estar de acuerdo con que las Naciones Unidas presten poca atención a las circunstancias particulares de las economías en transición. UN بيد أننا لا نوافق على القول بأن اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تأبه كثيرا بالظروف الخاصة للاقتصادات في مرحلة التحول.
    Sin embargo, la coordinación multilateral es fundamental para garantizar que las instituciones financieras no salgan en busca de las economías menos reguladas. UN إلا أن التنسيق المتعدد الأطراف ضروري لكفالة عدم اتجاه المؤسسات المالية إلى الاقتصادات التي تفرض أقل قدر من الرقابة.
    En la mayoría de las economías en transición se ha registrado un aumento considerable de la pobreza, incluida la pobreza infantil. UN وحدث ارتفاع ملحوظ في الفقر في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك فقر اﻷطفال.
    Las reformas económicas requieren una corriente masiva de ingreso de capital en muchas de las economías de mercado emergentes. UN إن اﻹصلاحات الاقتصادية تتطلب حقـن للعديد من الاقتصادات الفتية المتوجهة نحو السوق بمــدد غزير مــن رؤوس اﻷموال.
    El flujo de la asistencia oficial al desarrollo ha disminuido como resultado del crecimiento lento de las economías de los países donantes. UN كما أن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتناقص نتيجة لتباطؤ النمو في اقتصادات البلدان المانحة.
    Todavía no se hace un uso efectivo de la cooperación regional y entre países ni de las economías de escala resultantes. UN ولا يزال الاستخدام الفعال للتعاون الإقليمي المشترك بين البلدان، وما يسفر عنه من وفورات الحجم استخداما غير كاف.
    Estos programas tienen por finalidad corregir los desequilibrios estructurales y de otra índole de las economías africanas, perfeccionar los mecanismos de mercado y promover el desarrollo. UN وترمي الى تصحيح الاختلالات الهيكلية وغير الهيكلية الموجودة في الاقتصادات الافريقية، والنهوص بآلية السوق وتعزيز التنمية.
    Se han elaborado numerosos planes y programas de acción en este recinto y fuera de él con vistas a invertir la tendencia al constante deterioro de las economías africanas. UN لقد وضعت برامج وخطط عمل كثيرة داخل هذا المبنى وخارجه بغية عكس اتجاه التدهور المستمر في الاقتصادات اﻷفريقية.
    El rápido crecimiento de las economías regionales, el comercio y el turismo está causando grandes dificultades a las instalaciones y servicios de la infraestructura. UN يفرض النمو السريع في الاقتصادات والتجارة والسياحة اﻹقليمية ضغطا كبيرا على المرافق اﻷساسية والخدمات.
    También en ciertos países de Europa oriental se plantearon crisis de endeudamiento, que subrayaron la creciente ineficiencia de las economías de planificación centralizada. UN وظهرت أيضا أزمات الديون في بعض بلدان أوروبا الشرقية، مما أبرز تزايد عدم الكفاءة في الاقتصادات المخططة مركزيا.
    La recuperación más rápida de lo previsto de las economías europeas parece haber puesto fin a la política de distensión monetaria en Europa. UN ويبدو أن ما جرى للاقتصادات اﻷوروبية من انتعاش أسرع من المتوقع قد وضع نهاية لتخفيف التشدد في السياسات النقدية ﻷوروبا.
    El superávit total en cuenta corriente de las economías más diversificadas se estima en 22.000 millones, frente a los 6.000 millones de 2007. UN ويقدر إجمالي فائض الحساب الجاري للاقتصادات الأكثر تنوعا بنحو 22 بليون دولار، مقارنا مع 6 بلايين دولار في عام 2007.
    ii) Mejorar las perspectivas a largo plazo de las economías rurales mediante: UN ' ٢ ' تحسين اﻵفاق المرتقبة الطويلة اﻷجل للاقتصادات الريفية، عن طريق توفير:
    Entre esas experiencias deberían figurar también las de las economías del Asia meridional y sudoriental en las que se había conseguido más recientemente un crecimiento rápido. UN وينبغي أن تشمل هذه التجارب أيضاً تجارب الاقتصادات التي حققت مؤخراً نمواً سريعاً في جنوب وجنوب شرقي آسيا.
    Es probable que la inflación siga bajo control en la mayoría de las economías en desarrollo y en transición. UN ويرجﱠح أن تتم السيطرة على التضخم في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Sin embargo, las tasas de inflación siguen siendo elevadas incluso en los países que han conseguido reducirlas más, y en ninguna de las economías en transición se han alcanzado tasas anuales de una sola cifra. UN بيد أن معدلات التضخم لا تزال مرتفعة لﻵن حتى في البلدان التي حققت أكبر نجاح في تخفيضها، ولم تتحقق في أي من الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال معدلات سنوية برقم مفرد.
    El problema de la deuda se ve empeorado en el África por la persistencia de tasas bajas de crecimiento económico de las economías del continente. UN وازدادت مشكلة المديونية في افريقيا سوءا بسبب استمرار معدلات النمو الاقتصادي المنخفضة في اقتصادات القارة.
    Los países insulares en desarrollo que son archipiélagos sufren además lo contrario de las economías de escala porque deben duplicar las obras de infraestructura en cada isla habitada. UN وتعاني كذلك البلدان الجزرية اﻷرخبيلية من وفورات سالبة بوجه خاص إذ أنه يتعين عليها أن تقيم هياكل أساسية متماثلة في كل جزيرة مأهولة بالسكان.
    El saldo de 82,6 millones de dólares se transferiría de las economías retenidas del Fondo General de las Naciones Unidas. UN وكان يتعين نقل المبلغ المتبقي والبالغ ٨٢,٦ مليون دولار من الوفورات المستبقاه في الصندوق العام لﻷمم المتحدة.
    Desde un punto de vista más general, las altas tasas de desempleo juvenil representan una amenaza para la cohesión social en algunas de las economías maduras y emergentes de la CEPE. UN والبطالة في صفوف الشباب الأعم، إنما تهدد التماسك الاجتماعي في عدد من اقتصادات اللجنة ذات المقومات الكاملة والناشئة.
    Se necesita más información acerca de las economías adicionales que se prevé lograr mediante el examen de la eficiencia. UN ويلزم توفير المزيد من المعلومات عن الهدف المخطط للوفورات اﻹضافية التي ستتحقق من خلال استعراض الكفاءة.
    Las Partes reconocen que la agricultura sigue siendo el principal sector de las economías de la mayor parte de los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. UN يدرك الطرفان أن الزراعة لا تزال هي الدعامة اﻷساسية لاقتصادات معظم الدول اﻷعضاء في الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي.
    El PNUD también brindó apoyo a distintos programas y proyectos para incrementar la competitividad de las economías nacionales. UN وقد دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا عدة برامج ومشاريع لتعزيز القدرة التنافسية بين الاقتصادات الوطنية.
    La estructura de las exportaciones de las economías más diversificadas difiere notablemente de la de los países del CCG. UN أما هيكل صادرات البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا فإنه يختلف بشكل كبير عن هيكل صادرات بلدان المجلس.
    Ello implica una transformación radical de las economías nacionales y de las estrategias de crecimiento. UN وهذا يعني ضمنيا أنه ينبغي إدخال تغييرات جذرية على الاقتصادات واستراتيجيات النمو الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد